ويكيبيديا

    "نموذج إنمائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un modèle de développement
        
    • modèles de développement
        
    • modèle de développement qui
        
    • nouveau modèle de développement
        
    • nouveau paradigme de développement
        
    • modèle de développement économique
        
    Il nous faut un modèle de développement différent qui soit guidé par une vision globale, viable, sans exclusive et humaine. UN نحن بحاجة إلى نموذج إنمائي مختلف تقوده نظرة كلية ومستدامة وشاملة وإنسانية.
    À long terme, il faudrait construire un modèle de développement durable qui combinerait la justice sociale, la redistribution des ressources et l'égalité des sexes. UN وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Haydée Isabel Castillo a préconisé l'adoption d'une approche holistique qui englobe tous les secteurs de la société et d'un modèle de développement qui tienne compte des diversités. UN وحثت هايدي إيسابيل كاستييو فلوريس على اتباع نهج شامل لإدماج جميع قطاعات المجتمع واعتماد نموذج إنمائي يراعي تنوع الناس.
    Mais cet aspect n'a pas non plus été suffisamment pris en compte dans les modèles de développement. UN وهذه الحاجة لم تجد هي الأخرى المكان اللائق بها في أي نموذج إنمائي موثوق.
    Il est donc plus que nécessaire d'adopter un nouveau modèle de développement s'appuyant sur des stratégies plus appropriées. UN ولهذا أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد نموذج إنمائي جديد تدعمه استراتيجيات ملائمة بدرجة أكبر.
    Le bien-être repose sur un modèle de développement culturellement déterminé, et qui devrait donc tenir compte des conditions historiques, sociales, culturelles, ethniques et environnementales d'une communauté donnée. UN ويستند الرفاه إلى نموذج إنمائي محدد من الناحية الثقافية، وينبغي أن يضع في اعتباره الظروف التاريخية والاجتماعية والثقافية والعِرقية والبيئية المحيطة بمجتمع ما.
    Refuser d'adopter un modèle de développement plus soucieux de l'environnement, serait la meilleure manière de courir au chaos et à la destruction. UN والفشل في اعتماد نموذج إنمائي أكثر تناغما مع البيئة سوف يكون دعوة إلى الفوضى والدمار.
    Celle qui touche l'Asie de l'Est montre que le monde est en train d'évoluer vers un modèle de développement à forte intensité de capital, et non plus à forte intensité de main-d'oeuvre et de ressources. UN وتدل اﻷزمة الراهنة في منطقة شرقي آسيا، ببساطة، على أن العالم يتحول من نموذج إنمائي يعتمد على كثافة اليد العاملة والموارد نحو نموذج يعتمد على كثافة رأس المال.
    Le Gouvernement argentin a effectué des changements d'ordre économique, social et culturel pour assurer des niveaux de vie élevés dans le contexte d'un modèle de développement qui correspond aux caractéristiques politiques, historiques et culturelles de l'Argentine. UN 5. وقال إن حكومة بلده قامت بتغييرات سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية من أجل الرفع من مستوى المعيشة، في سياق نموذج إنمائي يعكس خصوصيات الأرجنتين السياسية والتاريخية والثقافية.
    Le mouvement ainsi induit en direction d'un modèle de développement plus inclusif placerait à terme les économies sur la voie du développement durable dans la région Asie-Pacifique. UN وإن ما ينتج عن ذلك من تحول نحو نموذج إنمائي أكثر شمولا للجميع سيحدد المسار في نهاية المطاف لكفالة التنمية المستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La politique de coopération française vise à favoriser la recherche de solutions innovantes grâce à la mobilisation d'expertise technique et financière pour accompagner ces pays vers un modèle de développement durable et partagé. UN تهدف سياسة فرنسا التعاونية إلى تيسير إيجاد حلول مبتكرة بفضل تعبئة الخبرات التقنية والمالية لمساعدة هذه البلدان على التوصل إلى نموذج إنمائي مستدام يتسم بالشمولية.
    Israël s'inscrit dans la vision de l'Organisation consistant à établir un modèle de développement qui favorise une industrialisation plus forte et la création d'emplois, particulièrement pour les femmes et les jeunes. UN وأعرب عن تأييد إسرائيل لرؤية المنظمة بشأن وضع نموذج إنمائي يركّز على مزيد من التصنيع وإيجاد فرص العمل، وبخاصةٍ للنساء والشباب.
    Une composante fondamentale de la réalisation de ces objectifs sera l'engagement ferme pris par tous de faire prévaloir un modèle de développement plus humain, fondé sur de nouvelles valeurs éthiques régies par la justice sociale. UN وسيكون التزامنا جميعا التزاما راسخا بالتحول نحو نموذج إنمائي أكثر إنسانية، ويستند إلى قيم أخلاقية جديدة تحكمها العدالة الاجتماعية، خطوة أساسية صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Les causes de ce phénomène résident dans l'ordre international actuel qui est injuste et contraire à la démocratie et repose sur un modèle de développement caractérisé par des modes de production, de consommation et de distribution insoutenables à long terme. UN ويكمن السبب الجذري في هذه الظاهرة في النظام الدولي الحالي غير العادل والمعادي للديمقراطية والقائم على نموذج إنمائي يتسم بأنماط غير مستدامة على نحو عميق للإنتاج والاستهلاك والتوزيع.
    Il convient de toujours faciliter la participation des peuples autochtones aux consultations et de veiller à ce qu'ils tirent parti du développement de leur territoire plutôt que d'exploiter leurs ressources pour leur imposer un modèle de développement mal choisi. UN وينبغي أن تيسر الاستشارة في جميع الحالات مشاركتهم في التنمية والاستفادة منها في أقاليمهم، بدلا من استغلال مواردهم لفرض نموذج إنمائي عليهم لا يناسبهم.
    Dans le cadre des efforts qu'elle déploie à cet effet dans les pays où elle opère, elle appuie l'objectif 1 du Millénaire pour le développement, par la voie d'un modèle de développement holistique qui vise à créer des changements systémiques dans les communautés rurales et marginalisées du monde entier. UN وعند إحداث هذا التغيير في البلدان التي تعمل فيها المنظمة، فإنها تقدم الدعم للهدف 1 عن طريق نموذج إنمائي كلي ينشئ تغييرات عامة في المجتمعات الريفية والمهمشة في شتى أنحاء العالم.
    La Stratégie nationale de développement et les programmes prioritaires nationaux ont été heureusement élaborés sur la base de modèles de développement axés sur le bien public dans lesquels les droits de l'homme jouent un élément important. UN ومن حسن الطالع أن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية وبرامج الأولويات الوطنية قد تم تطويرها استناداً إلى نموذج إنمائي موجّه إلى خدمة الجمهور وهو نموذج تعدّ فيه حقوق الإنسان من العناصر الأساسية.
    En fait, la «politique pour l'équité et la participation des femmes» (EPAM), adoptée en 1994, est une des stratégies inscrites dans le modèle de développement qui s'appuie sur la croissance économique assortie de l'équité sociale. UN وحاليا تمثل سياسة تحقيق المساواة والمشاركة للمرأة، المعتمدة في عام ١٩٩٤، واحدة من الاستراتيجيات الرامية إلى وضع نموذج إنمائي بشأن النمو الاقتصادي المقترن بالعدل الاجتماعي.
    J'ai abordé certaines de ces questions dans l'«Agenda pour le développement», et j'espère que le débat auquel celui-ci donnera lieu contribuera à tracer un nouveau modèle de développement. UN وقد عالجت بعضا من هذه القضايا في " خطة للتنمية " ، وآمل أن تساعد المناقشات المقبلة على رسم نموذج إنمائي جديد.
    Même les activités de suivi qui seraient mises en œuvre devraient être conformes à un nouveau paradigme de développement. UN وحتى أنشطة الرصد التي ستنفذ ينبغي صياغتها في سياق نموذج إنمائي جديد.
    Ils ont souligné qu'une solution durable et viable à la crise actuelle ne serait trouvée que si l'on reconnaissait la nécessité d'adopter un nouveau modèle de développement économique, plaçant l'être humain au centre des préoccupations. UN نشدد على ضرورة أن ينطلق الحل الدائم والمستدام للأزمة الحالية من التسليم بضرورة الانتقال إلى نموذج إنمائي جديد يضع الإنسان في بؤرة الاهتمامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد