ويكيبيديا

    "نموذج اقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un modèle économique
        
    • un nouveau modèle économique
        
    • un nouveau paradigme économique
        
    • un modèle de travail
        
    • modèle économique reposant
        
    La crise économique a été causée par la prédominance d'un modèle économique irrationnel imposé par le capitalisme. UN فالأزمة العالمية قد سببتها سطوة نموذج اقتصادي غير رشيد فرضته الرأسمالية.
    Une information moins abondante peut causer une plus grande incertitude quant au point de savoir si un modèle économique donné convient pour le cas d'espèce. UN وقد تسبب قلة المعلومات قدراً أكبر من عدم التيقن فيما يتعلق بملاءمة نموذج اقتصادي معين لحالة محددة.
    Les modèles économiques peuvent mettre en lumière chacun de ces types de preuve; les preuves ne peuvent pas être comprises si elles ne sont pas structurées dans un modèle économique. UN وكل نوع من أنواع البينات هذه مستوحى من نماذج اقتصادية؛ ولا يمكن فهم البينة دون نموذج اقتصادي ينظمها.
    Ce scénario était le résultat d'un modèle économique qui dépendait du marché et sanctionnait les secteurs qui étaient le moins à même de se défendre par eux-mêmes. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    Le modèle social européen, malheureusement handicapé par la crise de l'euro, est à maints égards un modèle économique bien conçu. UN فالنموذج الاجتماعي الأوروبي، الذي أعاقته أزمة اليورو لسوء الحظ، هو نموذج اقتصادي جيد من عدة نواحٍ.
    Le secteur privé est également appelé à participer activement au Sommet en proposant un modèle économique viable. UN ومن المطلوب كذلك من القطاع الخاص أن يشارك على نحو نشط في مؤتمر القمة هذا من خلال اقتراح نموذج اقتصادي قادر على البقاء.
    Il ne s’agit pas pour autant d’imposer un modèle économique car chacun des pays concernés a son histoire et ses traditions propres et suivra la voie de son choix dans la sphère économique comme dans tous les autres domaines. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    Il devra déterminer les besoins en termes de partenariats financiers et proposer un modèle économique du programme d'action mis en place. UN وعليه تحديد الاحتياجات من حيث الشراكات المالية، واقتراح نموذج اقتصادي لبرنامج العمل الموضوع.
    Une époque de difficultés économiques nous offre une possibilité de prendre courageusement une nouvelle approche et de construire un modèle économique différent. UN ومن شأن مرحلة تشهد تحدّياً اقتصادياً أن تتيح فرصة للشجعان كي يتّبعوا نهجاً مختلفاً ويتولوا بناء نموذج اقتصادي مختلف.
    Ces souffrances sont le résultat d'un modèle économique dont les niveaux de consommation intenables et irrationnels ont mis la planète au bord de l'effondrement. UN وسبب هذه المعاناة نموذج اقتصادي ذو مستويات من الاستهلاك غير قابلة للدوام وغير رشيدة أوصلت كوكب الأرض إلى حافة الانهيار.
    L'objectif doit être de mettre en place un modèle économique viable et d'instaurer une paix durable. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على وضع نموذج اقتصادي مستدام والتوصل إلى سلم دائم.
    L'accent devrait être mis sur la durabilité des services et l'élaboration d'un modèle économique permettant aux utilisateurs d'en couvrir le coût. UN وينبغي أن ينصب التركيز على استدامة الخدمات وعلى استحداث نموذج اقتصادي يتيح للمستعملين تحمّل تكلفة تلك الخدمات.
    De même, il convient de rappeler que le développement est impossible si l'on suit un modèle économique néolibéral, qui privilégie le marché et le capital aux dépens de l'être humain. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر.
    En imposant un modèle économique particulier ou en utilisant l'aide publique au développement comme moyen de pression, on risque non seulement d'entraver les efforts que déploient les Etats pour accéder à la prospérité, mais également de nuire à la croissance de l'économie mondiale. UN إن فرض نموذج اقتصادي محدد أو استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كوسيلة للضغط من شأنه أن يؤدي الى عرقلة الجهود التي تبذلها الدول للوصول الى الرخاء واﻹضرار أيضا بنمو الاقتصاد العالمي.
    Elle effectue d'autres recherches destinées à comparer diverses options en matière de planification et à élaborer des projections concernant l'offre et la demande futures sur le marché des métaux ainsi qu'un modèle économique pour l'exploitation des nodules polymétalliques. UN وهناك دراسات أخرى تجري لمقارنة خيارات التخطيط ولوضع إسقاطات للسوق بالنسبة للعرض والطلب على المعادن في المستقبل، وكذلك لوضع نموذج اقتصادي لاستغلال العقيدات المتعددة المعادن.
    Ce type de modèle présente l'intérêt de proposer une méthodologie qui permet d'intégrer la répartition du revenu et les dépenses sociales dans un modèle économique, offrant ainsi un outil d'analyse des politiques plus complet. UN ويعتبر هذا النوع من النماذج جذابا ﻷنه يوفر منهجية لدمج توزيع الدخل واﻹنفاق الاجتماعي في نموذج اقتصادي واحد، مما يوفر أداة أكمل لتحليل السياسات.
    On peut expliquer ces difficultés par le fait que la majorité des pays de l'Organisation traversent une période de réforme et de transition vers une économie de marché et se cherchent un modèle économique de développement, ainsi qu'un rôle dans les processus régionaux. UN وقد تُعزى هذه الصعوبات إلى حقيقة أن غالبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة تمر بفترة إصلاح وانتقال إلى اقتصاد السوق وتبحث عن نموذج اقتصادي لتنميتها وعن دور في العمليات اﻹقليمية.
    Il est indispensable de façonner un modèle économique qui réponde aux besoins de nos peuples et qui prenne en compte la justice sociale et l'équité, l'efficacité et la compétitivité. UN ولا مناص من صياغة نموذج اقتصادي جديد قادر على الوفاء بحاجات شعوبنا، نموذج يتميز بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والفعالية والقدرة على المنافسة.
    un nouveau modèle économique et une réflexion nouvelle sur la mondialisation étaient nécessaires. UN فهناك حاجة إلى نموذج اقتصادي جديد وإلى إعادة تفكير في العولمة.
    La prise en compte des dimensions sociales, économiques et environnementales du développement durable nécessite l'adoption d'un nouveau paradigme économique. UN ومن الضروري اعتماد نموذج اقتصادي جديد لحصر الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة.
    C'est un modèle de travail totalement différent. Open Subtitles إنّه نموذج اقتصادي مغاير كلياً
    Nous confirmons aujourd'hui ce pronostic face à la multitude de crises qui s'abattent en même temps sur les pays du Sud, des crises qui sont à leur tour le résultat d'une crise structurelle du capitalisme, aggravée par les politiques néolibérales qui promeuvent un modèle économique reposant sur des schémas de production, de consommation et de distribution non viables. UN واليوم، نؤيد هذا القول نظرا للازمات العديدة التي تفتك مجتمعة ببلدان الجنوب، والتي هي بدورها نتيجة أزمة هيكلية للرأسمالية، تفاقمها سياسات الليبرالية الجديدة التي تعزز نموذج اقتصادي يرتكز على أنماط غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك والتوزيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد