ويكيبيديا

    "نموذج عالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de modèle universel
        
    • un modèle universel
        
    • un modèle global
        
    • un modèle mondial
        
    Comme l'indique le projet de résolution, en matière de bénévolat il n'existe pas de modèle universel de bonnes pratiques. UN وكما ينص عليه مشروع القرار، لا يوجد نموذج عالمي واحد لأفضل الممارسات.
    Mais, si le concept de bonne gouvernance concerne tous les types de ville, il n'existe pas de modèle universel pour son application. UN ولكن في حين أن مفهوم الحوكمة الرشيدة ينطبق على جميع أنواع المدن، لا يوجد نموذج عالمي لتنفيذه.
    Comme chaque pays a sa propre histoire, il n'y a pas de modèle universel de développement applicable à tous les pays. UN ولأن لكل بلد تاريخه الفريد، لا يوجد نموذج عالمي للتنمية ينطبق على كل البلدان.
    Les travaux très importants réalisés par le Comité contre le terrorisme doivent servir de base à d'autres mesures, notamment pour la création d'un modèle universel de législation antiterroriste et d'exécution de cette législation. UN وإن نتيجة العمل الأساسي للجنة مكافحة الإرهاب ستكون ركيزة يقوم عليها نموذج عالمي لتشريع مناهض للإرهاب وتنفيذه.
    Par ailleurs, étant donné le caractère unique de chaque situation et les divers mandats et structures des organisations régionales, nous pensons qu'un effort tenté pour établir un modèle universel pour leurs relations avec les Nations Unies pourrait se révéler non rentable. UN ومن ناحية أخرى نعتقد، بالنظر إلى السمات الفريدة لكل حالة من الحالات ولتنوع ولايات وهياكل المنظمات اﻹقليمية، أن محاولة إقامة نموذج عالمي للعلاقة بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة قد تكون غير مجدية.
    Il a été décidé de créer des groupes de travail chargés d'établir un modèle global du commerce avec l'étranger. UN وتقرر إنشاء أفرقة عاملة لوضع نموذج عالمي للتجارة الخارجية.
    Cette opération pilote offrirait un moyen de tester un modèle mondial de prestation de services pour les fonctions d'appui indépendantes de leur implantation géographique, en mettant à profit les possibilités offertes par le déploiement d'Umoja. UN وستجري عملية التجميع هذه على أساس تجريبي باعتبارها وسيلة لاختبار نموذج عالمي لتقديم الخدمات لأداء مهام الدعم غير المرتبط بموقع بعينه، بالتزامن مع بدء تنفيذ نظام أوموجا، واغتناما لما يتيحه من فرص.
    < < 2. Déclare également que, si toutes les démocraties ont des traits communs, il n'existe pas de modèle universel unique de la démocratie; > > . UN " 2- تعلن أيضاً أنه بينما تتسم جميع الديمقراطيات بسمات مشتركة، فليس هناك نموذج عالمي وحيد للديمقراطية؛ "
    Pour assurer leur croissance, il fallait qu'ils améliorent leur accès aux marchés et que chaque pays adopte une approche des politiques qui couvre les aspects sociaux et repose sur plusieurs modèles, car il n'existait pas de modèle universel pour la réduction de la pauvreté. UN والمطلوب لتحقيق النمو هو تحسين الوصول إلى السوق، إضافة إلى الأخذ بنهج متعدد النماذج إزاء صياغة سياسة عامة في كل بلد تشمل الجوانب الاجتماعية، وذلك نظراً لعدم وجود نموذج عالمي للحد من وطأة الفقر.
    13. La Conférence internationale sur la population et le développement affirme, dans le programme d'action qu'elle a adopté, la pluralité des structures familiales et reconnaît qu'il n'existe pas de modèle universel dans ce domaine. UN 13- ويؤكد برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية على تعددية أشكال الأسرة، ويعترف بعدم وجود نموذج عالمي للأسرة.
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تُقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب على السواء جميع اﻷمم وشعوبها، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب على السواء جميع اﻷمم وشعوبها، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تُقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب جميع اﻷمم وشعوبها على السواء، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Considérant également qu'il n'existe pas de système politique ou de modèle universel unique de processus électoral convenant également à toutes les nations et à tous les peuples et que les systèmes politiques et les processus électoraux sont conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux, UN وإذ تقر أيضا بأنه ليس هناك نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يناسب على السواء جميع اﻷمم وشعوبها، وبأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية تخضع لعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية،
    Il a été signalé à cet égard que l'Assemblée générale considérait qu'il n'existait pas, pour les opérations électorales, de système politique unique ni de modèle universel qui convenait indifféremment à tous les pays et à leurs populations et que les systèmes politiques et les processus électoraux étaient conditionnés par des facteurs historiques, politiques, culturels et religieux. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أن الجمعية العامة تقر بعدم وجود نظام سياسي واحد أو نموذج عالمي واحد للعمليات الانتخابية يصلح لجميع الدول وشعوبها وأن النظم السياسية والعمليات الانتخابية مرهونة بعوامل تاريخية وسياسية وثقافية ودينية.
    Il n'y a pas un modèle universel unique des pratiques démocratiques dans le monde, mais plutôt un grand nombre d'éléments communs à tous les États démocratiques. La plupart des modèles incluent la participation politique, la prise de décisions conjointe et les libertés publiques. UN ولا يوجد في العالم نموذج عالمي واحد للممارسات الديمقراطية، وإنما توجد خطوط كثيرة متقاطعة تشترك فيها الدول الديمقراطية وتتمثل معظمها في المشاركة السياسية وفي اتخاذ القرار والحريات العامة.
    Il serait donc illusoire de rechercher un modèle universel applicable à toutes les régions et à des organisations ayant des fonctions aussi dissemblables que le désarmement nucléaire, la protection des droits de l'homme ─ ceux des minorités compris ─, les forces armées ou l'imposition d'armistices. UN وسيكون من الوهم بالتالي البحث عن نموذج عالمي يمكن تطبيقه على جميع المناطق والمنظمات التي تباشر وظائف متنوعة متفاوتة مثل نزع السلاح النووي وحماية حقوق الانسان - بما فيها حقوق اﻷقليات.
    2.3.6 un modèle universel détaillé étant manifestement peu pratique, les mesures propres à accroître la confiance devraient être adaptées aux situations. UN " ٢-٣-٦ ولما كان من الواضح أنه من غير العملي وضع نموذج عالمي مفصل، فإنه يجب تصميم تدابير بناء الثقة على نحو يناسب الحالات المحددة.
    Comme clairement indiqué dans le document CD/1778, il est impossible de concevoir un modèle global et universel de mesures de transparence et de confiance. UN وعلى نحو ما توضحه الوثيقة CD/1778، فمن الممكن استحداث نموذج عالمي وشامل لتدابير الشفافية وبناء الثقة.
    L'objectif de ce projet est de créer un modèle global de villes sûres par la diffusion d'outils techniques (notamment, de communications et de formation) auprès des décideurs des espaces locaux. UN ويسعى هذا المشروع إلى إنشاء نموذج عالمي للمدن الآمنة، من خلال تعميم مجموعة من الوسائل التقنية (الاتصال والتدريب من بين وسائل أخرى)، بالنسبة للمسؤولين عن صنع القرار على الصعيد المحلي.
    97. Mme Vyas Millington (Canada) dit que l'adoption d'une grande partie du projet de Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties constitue une étape importante dans l'élaboration d'un modèle global de régime moderne pour les opérations garanties. UN 97 - السيدة فياس ميلينغتون (كندا): قالت إن اعتماد جزء كبير من مشروع دليل الأونسترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة يمثّل خطوة مهمة في إعداد نموذج عالمي لنظام حديث للتمويل المضمون.
    Lorsque l'on parle de la création d'un modèle mondial de sécurité pour le XXIe siècle, il nous faut admettre que la situation mondiale après la période de conflit n'est pas encore sûre, et que le problème du séparatisme n'est pas la seule menace contre laquelle il faut conjuguer nos efforts. UN ولدى مناقشة وضع نموذج عالمي لﻷمن للقرن الحادي والعشرين، يتعين علينا أن نعترف بأن عالم ما بعد مرحلة المواجه ليس آمنا بعد، وأن مشكلة النزعة الانفصالية ليست التهديد الوحيد الذي يتعين علينا تعزيز جهودنا لمواجته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد