43. D'une manière générale, il n'y a pas de modèle unique de ZFE qui soit universellement applicable. | UN | ٤٣ - وبصفة عامة، ليس ثمة نموذج وحيد للمنطقة الاقتصادية الحرة يتخذ نموذجا مثاليا على نطاق عالمي. |
Elle rappelle enfin qu'il n'existe pas de modèle unique de démocratie dans le monde. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
Les participants reconnaissaient qu'il n'y a pas de modèle unique pour déterminer de la manière dont la volonté d'un peuple devrait être respecté. | UN | وقد سلم المشاركون بأنه لا يوجد نموذج وحيد يحدد كيفية احترام إرادة الشعوب. |
Le Conseil a notamment constaté que l'expérience des pays de l'Asie de l'Est ne permettait pas d'établir un modèle unique applicable à tous les pays et à toutes les régions. | UN | وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة. |
Il ne saurait être question d'appliquer une norme, un critère ou un modèle unique à toutes les régions. | UN | ويتعذر علينا تطبيق معيار أو مرجع أو نموذج وحيد على جميع المناطق. |
Un intervenant a toutefois déclaré que les pays ne devaient pas s'appuyer sur un seul modèle de groupement d'entreprises de services. | UN | ومع ذلك، ذكر أحد الخبراء أنه ينبغي ألا تعتمد البلدان على نموذج وحيد لتجمع الخدمات. |
Les vues divergent quant à l'utilité et à l'efficacité de différents types de contrôle et il n'existe pas de modèle unique valable pour tous les pays. | UN | وتختلف الآراء بشأن فائدة وفعالية مختلف أنواع الضوابط المفروضة على رأس المال. وليس هناك نموذج وحيد يصلح لجميع البلدان. |
Les vues divergent quant à l’utilité et à l’efficacité de différents types de contrôle et il n’existe pas de modèle unique valable pour tous les pays. | UN | وتختلف اﻵراء بشأن فائدة وفعالية مختلف أنواع الضوابط المفروضة على رأس المالي. وليس هناك نموذج وحيد يصلح لجميع البلدان. |
Il n'existait pas de modèle unique d'activités de substitution car il fallait les adapter aux conditions nationales, régionales ou même locales spécifiques et tenir compte des ressources disponibles. | UN | فليس هناك نموذج وحيد للتنمية البديلة، حيث إنها تحتاج إلى مواءمتها مع الظروف الخاصة الوطنية والإقليمية أو حتى المحلية وإلى أن تأخذ الموارد المتاحة في الحسبان. |
Il importait de noter qu'il n'existe pas de modèle unique de bonne gouvernance et que les institutions et processus évoluaient au fil du temps. | UN | والجدير بالملاحظة أنه لا يوجد نموذج وحيد للحكم السديد، وأن المؤسسات والعمليات تتطور بمرور الزمن. |
Il n'y a pas de modèle unique de démocratie ou d'institution démocratique. | UN | ● لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية. |
Toutefois, comme l'Assemblée générale l'a noté, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et les élections sont une question qui relève de la souveraineté de l'État. | UN | إلا أنه، حسبما لاحظت الجمعية العامة، ليس هناك من نموذج وحيد للديمقراطية، وما الانتخابات إلا مسألة سيادية. |
Il n'y a pas de modèle unique de développement durable : les stratégies diffèrent en fonction du contexte national. | UN | وليس هناك نموذج وحيد للتنمية المستدامة: فالاستراتيجيات تختلف باختلاف ظروف البلدان. |
En résumé, les participants ont examiné les différents modèles institutionnels et convenu qu'il n'existait pas de modèle unique, applicable de façon universelle. | UN | وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي. |
Il n'existe pas de modèle unique de document budgétaire. | UN | وليس هناك نموذج وحيد لوثيقة الميزانية. |
Il n'y a pas de modèle unique de supervision utilisé par les organes chargés de la supervision des traités qui puisse être repris et appliqué afin d'améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. | UN | :: لا يوجد نموذج وحيد للإشراف تستخدمه هيئات مراقبة المعاهدات يمكن نسخه وتطبيقه في تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. |
L'expérience acquise en Amérique latine, en Asie et en Afrique avait appris à l'ONUDI qu'il n'y avait pas de modèle unique pour la formation des réseaux et des groupements et que le niveau, l'ampleur et la forme de l'intervention ne pouvaient être déterminés à l'avance. | UN | وتبين لليونيدو من خبرات البرنامج في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا أنه لا يوجد نموذج وحيد لكيفية إنشاء الشبكات والتكتلات وإنه لا يمكن تحديد مستوى التدخل ونطاقه ونوعه مسبقا. |
Il n’existe non pas un modèle unique de libéralisation, mais divers modèles qui peuvent convenir suivant le stade de développement. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد للتحرير؛ وقد تكون هناك نماذج بديلة ملائمة لمراحل التنمية المختلفة. |
Les États Membres et le Secrétariat doivent s'efforcer de travailler ensemble collectivement et dans la transparence, sans tenter d'imposer un modèle unique. | UN | ودعا الدول الأعضاء والأمانة العامة إلى السعي للعمل بصورة جماعية وشفافة، دون السعي إلى فرض نموذج وحيد. |
Absence d'un modèle unique pour la coopération : Étant donné la spécificité de chaque situation de conflit, l'expérience montre qu'il n'existe pas de solution applicable à toutes les situations pour le règlement des conflits. | UN | عدم وجود نموذج وحيد للتعاون: بالنظر إلى أن كل حالة من حالات النـزاع تشكل حالة فريدة من نوعها، فقد أظهرت التجربة أنه لا يوجد حل واحد يفيد في حل النزاعات في جميع الحالات. |
Il faut bien voir que pas un seul modèle de budgétisation axée sur les résultats ne peut être utilisé tel quel à l’ONU. | UN | ١٤ - يجدر باﻹشارة أنه لا يوجد نموذج وحيد للميزنة على أساس النتائج يمكن اقتباسه لاستخدامه في اﻷمم المتحدة. |
Aucun modèle unique de mise en application des droits de l'homme ne peut être imposé à un pays donné. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما. |