ويكيبيديا

    "نمو أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • croissance plus
        
    • une croissance
        
    • développement plus
        
    :: Mettre en place un modèle de croissance plus efficace et générateur d'emplois; UN :: إنشاء نموذج نمو أكثر كفاءة ويتسم بكثافة الوظائف.
    Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. UN ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل.
    Cette analyse et les comparaisons entre pays donnent à penser que les facteurs susceptibles d'induire une croissance plus égalitaire sont les suivants : UN يشير هذا التحليل والمقارنات بين بلدان عديدة إلى أن العوامل التالية يرجح أن تؤدي إلى نمو أكثر مساواة:
    Les consultations avec le secteur privé peuvent également s'inscrire dans le cadre des partenariats qui permettent d'atténuer la pauvreté tout en stimulant une croissance plus équilibrée entre les secteurs économiques. UN ويمكن أيضا أن يكون التشاور مع القطاع الخاص جزءا أساسيا من الشراكات الفعالة للتخفيف من حدة الفقر فيما يجري حث تحقق نمو أكثر توازنا في جميع القطاعات.
    D'aucuns ont estimé que les progrès appréciables réalisés sur le plan de la stabilité mondiale commençaient à se traduire par une croissance plus soutenue, notamment dans le Nord. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    En accroissant la transparence du marché et en encourageant l'échange d'informations, le Groupe vise à assurer la croissance plus équilibrée de l'économie du cuivre. UN ويهدف الفريق الى تحقيق نمو أكثر توازناً في اقتصاد النحاس عن طريق زيادة الشفافية في اﻷسواق وتدعيم تبادل المعلومات.
    D'aucuns ont estimé que les progrès appréciables réalisés sur le plan de la stabilité mondiale commençaient à se traduire par une croissance plus soutenue, notamment dans le Nord. UN فرأت بعض الوفود أن تحقيق تقدم جوهري من حيث الاستقرار العالمي بدأ يُترجم إلى نمو أكثر استدامة، وبخاصة في الشمال.
    Les investissements dans des technologies < < vertes > > seraient rentables à long terme et se traduiraient par une croissance plus durable. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    Les investissements dans des technologies < < vertes > > seraient rentables à long terme et se traduiraient par une croissance plus durable. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    En conséquence, le Fonds a organisé des séminaires et des ateliers ayant pour objet d’analyser les questions d’équité et de justice sociale découlant des politiques économiques et il a examiné les moyens susceptibles de promouvoir une croissance plus équitable. UN وعلى هذا ينظم الصندوق حلقات دراسية وحلقات عمل لتحليل المسائل المتعلقة بالمساواة والعدالة الاجتماعية، المنبثقة عن السياسات الاقتصادية، واستكشاف الوسائل الممكنة للتشجيع على اتباع نمط نمو أكثر إنصافا.
    Le représentant de l'Italie a également souligné qu'il importait de libéraliser les échanges d'idées et de produits pour promouvoir le développement technologique et assurer une croissance plus équilibrée des infrastructures de transport et l'harmonisation des procédures douanières. UN وأكد على أهمية تحرير تبادل الأفكار والمنتجات من أجل تعزيز التطوير التكنولوجي، الأمر الذي سيتيح تحقيق نمو أكثر انسجاما لهياكل النقل الأساسية ومواءمة الإجراءات الجمركية.
    La question sera alors de savoir si avec une croissance plus mesurée s'ouvrira pour l'économie mondiale, comme on l'espère depuis longtemps, une époque de croissance plus viable et plus soutenue. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان هذا النوع من مسارات النمو اﻷكثر انتظاما سيشكل نقطة البداية المنشودة منذ مدة طويلة في تحقيق معدل نمو أكثر استدامة وثباتا في الاقتصاد العالمي.
    Le rapport laisse entendre que les pays en développement et en transition dont les stratégies de développement ont été trop dépendantes des exportations devraient s'orienter vers une stratégie de croissance plus équilibrée et donner plus de poids à la demande intérieure et régionale. UN ويذهب التقرير إلى أنه ينبغي للاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية التي ما فتئت استراتيجياتها الإنمائية تعتمد اعتماداً مفرطاً على الصادرات أن تتحرك في اتجاه استراتيجية نمو أكثر توازناً، كما ينبغي لها إعطاء وزن أكبر للطلب المحلي والإقليمي.
    Il a fait remarquer que l'emploi devait constituer l'un des piliers de la stratégie qu'il fallait élaborer jusqu'en 2015 et par la suite pour assurer une croissance plus équitable favorisant le développement. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    Tous les participants ont jugé nécessaire d'engager une réelle transformation de nos économies, en adoptant des modes de croissance plus soutenus et durables qui profitent à tous. UN ٥٤ - ويدعو جميع المشاركين إلى إحداث تحول ذي نفع في اقتصاداتنا؛ وإلى جعل أنماط ما نحققه من نمو أكثر شمولا واطرادا واستدامة.
    Les États Membres ont salué les propositions présentées par la CEPALC relatives à une optique intégrée du développement, qui permettrait de transformer les économies de la région et de promouvoir une croissance plus inclusive. UN ورحبت الدول الأعضاء باقتراحات قدمتها اللجنة بشأن اعتماد نهج متكامل للتنمية من شأنه أن يفضي إلى تغيير اقتصادات المنطقة وتشجيع نمو أكثر شمولاً.
    Il a fait remarquer que l'emploi devait constituer l'un des piliers de la stratégie qu'il fallait élaborer jusqu'en 2015 et par la suite pour assurer une croissance plus équitable favorisant le développement. UN وأشار الأمين العام إلى أن مسألة العمالة تشكل إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين أن تدور حولها استراتيجية نمو أكثر شمولاً لتحقيق التنمية في فترة ما قبل عام 2015 وما بعده.
    Il a démontré que les politiques sociales constituent un mécanisme décisif grâce auquel les sociétés peuvent réaliser des schémas de croissance plus équitables, efficaces dans la réduction de la pauvreté et durables. UN وقد أثبتت هذه الأبحاث أن السياسات الاجتماعية توفر آلية هامة يمكن للمجتمعات من خلالها أن تطبق أنماط نمو أكثر إنصافا وتخفيفاً لوطأة الفقر واستدامة.
    Et il faudrait également procéder à de plus vastes réformes structurelles qui, certes, détruiraient un certain nombre d'emplois, mais en créeraient d'autres dans d'autres secteurs et contribueraient à une croissance plus durable. UN وينبغي أن تشمل الاستجابة للأزمة أيضاً مزيداً من التغييرات الهيكلية التي، وإن كانت تقضي على بعض مناصب العمل، من شأنها أن تستحدث وظائف عمل أخرى في أماكن أخرى ومن ثم المساهمة في تحقيق نمو أكثر استدامةً.
    72. Depuis 1995, la réduction des emplois et l'augmentation du chômage ont fait place à un développement plus stable. UN 72- ومنذ عام 1995، حل نمو أكثر استقرارا محل انخفاض في العمالة ومعدل البطالـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد