ويكيبيديا

    "نمو المشاريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance des
        
    • développement des entreprises
        
    • le développement des
        
    • la croissance d'entreprises
        
    Plusieurs ont demandé quel rôle pourraient jouer les politiques de concurrence en vue de stimuler la croissance des PME. UN وتساءل البعض عن الدور الذي ينبغي لسياسات المنافسة أن تؤديه في تنشيط نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Une stratégie nationale a été formulée pour créer un cadre juridique et institutionnel propice à la croissance des microentreprises, dont la plupart sont gérées par des femmes des villes. UN وقد صيغت استراتيجية وطنية ﻹيجاد بيئة قانونية ومؤسسية تمكينية ﻷغراض نمو المشاريع الصغيرة التي تدير أغلبها نساء حضريات.
    Lutter contre la corruption et la bureaucratie qui entravent la croissance des PME et leur potentiel en matière d'exportation; UN مكافحة الفساد والبيروقراطية اللذين يعيقان نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وطاقتها التصديرية؛
    Les organisations du système des Nations Unies doivent coopérer encore plus étroitement pour encourager la croissance des petites et moyennes entreprises dans les pays africains. UN والمطلوب أن تعمل منظمات منظومة اﻷمم المتحدة معا بصورة أوثق على تشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان اﻷفريقية.
    Les mesures destinées à réglementer les fusions ont par conséquent un impact fondamental sur la structure du marché et le développement des entreprises dans les pays en développement. UN وبالتالي، فإن لأحكام مراقبة عمليات الاندماج أثر حاسم على بنية السوق وعلى نمو المشاريع في البلدان النامية.
    Les difficultés d'accès aux sources de financement sont un autre frein important à la croissance des PME dans les pays en développement. UN تمثل صعوبة الوصول إلى التمويل أحد القيود الرئيسية الأخرى التي تعوق نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية.
    L'analyse et les exemples présentés dans ce document tendent à montrer que la constitution de groupements et de réseaux est un excellent moyen de favoriser la croissance des PME et d'accroître leur compétitivité dans l'économie mondiale. UN التحليل ودراسات الحالات اﻹفرادية الواردة في ورقة المسائل هذه تشير إلى أن إنشاء التجمعات والشبكات هو من أفضل الخيارات لدعم نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وقدرتها على المنافسة منافسة فعالة في الاقتصاد العالمي.
    Le fait que la demande de consommation ne croisse pas constitue une grave difficulté et l’accès au crédit est peut-être le principal obstacle à la croissance des petites entreprises. UN كما أن ثمة قيد خطير يتمثل في انعدام نمو الطلب الاستهلاكي، ومن المحتمل أن يكون عدم توفر القدرة على الحصول على القروض من القيود الرئيسية التي تحد من نمو المشاريع الصغيرة.
    Il ne fallait pas oublier que le programme avait contribué, en encourageant la croissance des PME, non seulement au développement économique, mais aussi au progrès social dans le pays. UN وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد.
    En éliminant les obstacles à la croissance des PME et au développement de leurs exportations par exemple, règles de concurrence ou normes de qualité ou normes sanitaires discriminatoires; UN :: إزالة الحواجز التي تعوق نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسع صادراتها، مثل الحواجز التصديرية والقواعد التمييزية فيما يخص المنافسة ومعايير النوعية والصحة والنظافة؛
    Elle avait déjà dégagé 490 000 dollars pour évaluer les besoins initiaux et fournir à certains pays une assistance préliminaire axée sur quatre objectifs principaux : renforcer les capacités, créer des liens entre les secteurs industriel et agricole, favoriser la croissance des petites et moyennes entreprises et promouvoir les investissements du secteur privé. UN وقد خصصت اليونيدو بالفعل مبلغ ٠٠٠ ٤٩٠ دولار لعملية تقدير الاحتياجات مبدئيا ولتقديم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية لعدد من البلدان المختارة في نطاق المواضيع الرئيسية اﻷربعة التالية: بناء القدرات؛ والربط بين الصناعة والزراعة؛ وتشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ وتشجيع استثمارات القطاع الخاص.
    La phase de construction a donné un formidable élan à l'économie locale, entraînant la création d'emplois et de nouvelles entreprises, favorisant la croissance des entreprises locales existantes, et attirant des entrepreneurs de la région et d'ailleurs. UN وولدت مرحلة التشييد هذه دينامية لم يسبق لها مثيل في الاقتصاد المحلي، أدت إلى زيادة فرص العمل وتعزيز نمو المشاريع المحلية وإنشاء مشاريع جديدة وجذب منشئي المشاريع ورجال الأعمال من المنطقة وخارجها.
    Les technologies d'information et de la communication pouvaient grandement contribuer à surmonter cet obstacle important à la croissance des PME. UN ويمكن أن تلعب تكنولوجيا المعلومات والاتصال دوراً هاماً في المساعدة على إزالة هذه العقبة الرئيسية أمام نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ils peuvent aussi aider à pallier l'insuffisance d'entreprises de taille intermédiaire en favorisant la croissance des entreprises moyennes. UN كما أن هذا الاستثمار قادر على سد " الوسط المفقود " بتعزيز نمو المشاريع المتوسطة الحجم.
    La faiblesse des droits de propriété font que les entreprises restent dans le secteur informel; l'informalité empêche la croissance des entreprises, entrave l'état de droit et empêche la concurrence. UN ويؤدى ضعف حقوق الملكية إلى إبقاء المشاريع التجارية في القطاع غير النظامي؛ وعدم الأخذ بالشكليات يعرقل نمو المشاريع التجارية، ويعوق سيادة القانون ويعرقل المنافسة.
    L'absence d'innovation technologique à l'appui de la croissance des petites et moyennes entreprises limite la contribution de celles-ci à l'économie dans les pays africains. UN كما إن الافتقار إلى الابتكار التكنولوجي لدعم نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة يحد من مساهمتها في الاقتصادات الوطنية في أفريقيا.
    5. La communauté internationale devrait s'employer à soutenir les politiques réglementaires nationales qui favorisent et encouragent la croissance des MPME. UN ٥- ويجب أن يعمل المجتمع الدولي على دعم بيئة ناظمة وطنية تعزز وتشجع نمو المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Cette évolution exigeait une nouvelle approche du développement des entreprises intégrant l'interaction des divers facteurs sur lesquels reposaient la croissance et la compétitivité des entreprises. UN واستدعت هذه التطورات اتباع نهج جديد في تنمية المشاريع يعالج التفاعل فيما بين مختلف العوامل التي تدعم نمو المشاريع وقدرتها على المنافسة.
    Dans ces derniers pays, l'intervention de l'État était encore plus nécessaire car le niveau de développement des entreprises locales était généralement assez bas. UN ففي البلدان النامية، يكون دور الدولة أكثر أهمية لتنمية المشاريع، نظرا لتدني مستوى نمو المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة بصورة عامة.
    Encourager le développement des PME est une tâche particulièrement ardue tant pour les gouvernements que pour les organismes internationaux. UN يمثل تعزيز نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحدياً رئيسياً لكل من الحكومات والوكالات الدولية.
    Ils peuvent aussi contribuer à régler le problème du < < maillon manquant > > en promouvant la croissance d'entreprises moyennes. UN كما أنه يمكن أن يساعد في سد " فراغ الوسط " بتعزيز نمو المشاريع المتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد