| Ailleurs, l’anémie de la demande extérieure a limité la croissance du secteur manufacturier dans des domaines comme la pétrochimie et l’aluminium. | UN | وفي بلدان أخرى، أدى ضعف الطلب الخارجي إلى تقييد نمو قطاع الصناعات التحويلية، مثل صناعة البتروكيميائيات واﻷلومنيوم. |
| 43. la croissance du secteur du tourisme suscite une demande plus forte de normes internationales. | UN | 43- أدى نمو قطاع السياحة إلى ازدياد الطلب على وضع معايير دولية. |
| Il y aura lieu à cet égard de contenir la croissance du secteur touristique là où elle crée des risques pour les collectivités et les valeurs sociales locales. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر. |
| Le développement du secteur de l'électricité, qui joue un rôle dominant dans les sociétés modernes, a des incidences écologiques dont il faut tenir compte. | UN | إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة. |
| Un secteur privé dynamique étant important pour le développement de toute économie, l'ONUDI devrait continuer à appuyer la croissance d'un secteur industriel privé solidement structuré dans les pays en développement, en privilégiant les agro-industries. | UN | وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة. |
| G. Infrastructure Les moyens de transport et de communication sont de bonne qualité en raison du revenu relativement élevé de l'archipel et du développement de son secteur financier offshore. | UN | 40 - تتمتع مرافق النقل والاتصالات بمستوى جيد يعبر عن الدخل المرتفع نسبيا للإقليم وعن نمو قطاع الخدمات المالية الخارجية. |
| L'ENVIRONNEMENT SUR L'expansion du secteur MINIER 12 - 13 7 | UN | أثر السياسات البيئية على نمو قطاع التعدين |
| Le Royaume-Uni aide aussi les pays à établir des programmes de gestion économique et d’investissement sectoriel tenant compte des spécificités de chaque sexe et à développer un secteur privé davantage soucieux de ses responsabilités sociales. | UN | وتساهم المملكة المتحدة أيضا في تصميم برامج اﻹدارة الاقتصادية والاستثمارات القطاعية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وفي نمو قطاع خاص يتسم بالمسؤولية الاجتماعية. |
| la croissance du secteur du logement a également reculé, passant de 3,7 % en 2008 à 3 % en 2009. | UN | كما انخفض معدل نمو قطاع الإسكان من 3.7 في المائة في عام 2008 إلى 3.0 في المائة في عام 2009. |
| L'essor des voyages intrarégionaux a aussi contribué à la croissance du secteur du tourisme dans de nombreux pays en développement. | UN | كذلك ساهم تزايد السفر داخل المناطق في نمو قطاع السياحة في بلدان نامية كثيرة. |
| Il ne reste que des petits contrats, de faible technicité pour les entreprises locales, ce qui pèse sur la croissance du secteur. | UN | وتحصل الشركات المحلية على تكنولوجيات ضعيفة وعقود صغيرة، مما يؤثر على نمو قطاع الصناعة المحلي. |
| Il analyse les répercussions des politiques de protection et de conservation de l'environnement sur la croissance du secteur des industries extractives, les problèmes d'ordre environnemental qui se posent dans ce secteur et les mesures envisagées. | UN | ويستعرض أثر السياسات المتصلة بالبيئة والحفظ على نمو قطاع التعدين فضلا عن التحديات البيئية التي يواجهها ذلك القطاع والاجراءات المتوخى القيام بها مستقبلا. |
| Le succès relatif des PMA d’Asie repose sur la croissance du secteur manufacturier à raison de 9 pour cent par an pendant les années 1990 au Bangladesh et aux Cambodge et de 7 pour cent par an en République démocratique populaire lao et aux Maldives. | UN | نموا في آسيا على نمو قطاع الصناعة التحويلية، بمعدل ٩ في المائة سنويا خلال التسعينات في بنغلاديش وكمبوديا و ٧ في المائة سنويا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وملديف. |
| Cependant, la fermeté du dollar des États-Unis a favorisé la croissance du secteur des exportations en Europe continentale, ce qui a ensuite beaucoup contribué à stimuler la remontée de la croissance économique en Europe. | UN | بيد أن قوة دولار الولايات المتحدة ساعد على نمو قطاع الصادرات في أوروبا القارية، وتباعا لعب هذا دورا هاما في حفز انتعاش النمو الاقتصادي في أوروبا. |
| Le modeste redressement du PIB en 1995 peut être imputé surtout à la croissance du secteur pétrolier, due à l'augmentation des prix et de la production. | UN | ويعزى الجزء اﻷكبر من الانقلاب المتواضع في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٥ إلى نمو قطاع النفط الذي استفاد من ارتفاع اﻷسعار واﻹنتاج. |
| En Ouzbékistan, le Président a signé deux décrets visant à stimuler le développement du secteur du microfinancement. | UN | وفي أوزبكستان، وقع الرئيس مرسومين لتشجيع نمو قطاع التمويل الصغير. |
| Elle analyse aussi le potentiel de développement du secteur sidérurgique dans la région, à base de ressources naturelles existantes, y compris les minerais de fer et de métaux d'alliage, les combustibles, les réducteurs, l'énergie, l'eau et les additifs. | UN | ويحلل التقرير أيضا امكانيات نمو قطاع الحديد والفولاذ في المنطقة استنادا الى الموارد الطبيعية الموجودة بما في ذلك الحديد وركازات تأشيب المعادن والوقود ومواد الاختزال والطاقة والمياه والمواد المضافة. |
| . Comme auparavant, le développement du secteur tertiaire a remplacé la croissance industrielle, au lieu d'en être la conséquence ou la cause. | UN | ووفقاً للاتجاهات الماضية، كان نمو قطاع الخدمات في الاقتصاد الفلسطيني بديلاً للنمو الصناعي بدلا من أن يكون واحداً من آثاره أو نتائجه الطبيعية أو حتى من أسبابه. |
| Il s'agit là d'un élément important du cadre institutionnel sur lequel doit reposer la croissance d'un secteur privé en plein essor. | UN | وهذا جزء هام من اﻹطار المؤسسي اللازم لدعم نمو قطاع خاص ناجح. |
| G. Infrastructure Les moyens de transport et de communication sont de bonne qualité en raison du revenu relativement élevé de l'archipel et du développement de son secteur financier offshore. | UN | 36 - تتمتع مرافق النقل والاتصالات بمستوى جيد يعبر عن الدخل المرتفع نسبيا للإقليم وعن نمو قطاع الخدمات المالية الخارجية. |
| II. INCIDENCE DES POLITIQUES DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT SUR L'expansion du secteur MINIER | UN | ثانيا - أثر السياسات البيئية على نمو قطاع التعدين |
| Les principaux partenaires et le grand public connaissent et soutiennent la mission de l'ONUDI, à savoir réduire la pauvreté grâce au développement industriel durable, qui offre à tous les pays les mêmes chances de développer un secteur industriel prospère, de participer davantage au commerce international et de protéger leur environnement. | UN | مؤشرات الأداء أصحاب المصلحة الرئيسيون وعامة الجمهور يدركون ويدعمون مهمة اليونيدو المتمثلة في الحد من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة المتسمة بتكافؤ الفرص لجميع البلدان في نمو قطاع صناعي مزدهر، وفي زيادة مشاركتها في التجارة الدولية، وفي حماية بيئتها. |
| Pour ce qui est de l'offre, la croissance du secteur de la distribution est déterminée par la concurrence, la libéralisation du marché et du commerce, l'utilisation de nouvelles technologies et l'accès à un crédit bon marché. | UN | وفي جانب العرض، فإن نمو قطاع التوزيع يكون مدفوعاً بالمنافسة وبتحرير الأسواق والتجارة والأخذ بالتكنولوجيات الجديدة والوصول إلى الائتمان غير الباهظ التكلفة. |
| En Asie du Sud, la croissance des services a dépassé celle des autres secteurs en 1995 et 2009. | UN | وفي جنوب آسيا، تجاوز نمو قطاع الخدمات في الفترة من عام 1995 إلى عام 2009 نمو القطاعات الأخرى. |