Le PIB connaît dorénavant une forte croissance, et les flux d'IED ont atteint 1 milliard de dollars en 2005. | UN | وتحقق نمو قوي في الناتج المحلي الإجمالي، وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مليار دولار في عام 2005. |
Les données commerciales montrent que les importations de machines et de matériaux ont été particulièrement importantes, ce qui reflète une forte croissance dans l'industrie du bâtiment. | UN | وتُظهر بيانات التجارة أن قيمة الواردات من الآليات والمعدات كانت كبيرة بصورة خاصة، وهو ما ينعكس فيه نمو قوي في صناعة البناء. |
Les dirigeants continueront à coordonner leurs politiques pour une croissance forte, viable et équilibrée de l'économie mondiale. | UN | وسيواصل القادة تنسيق سياساتهم من أجل نمو قوي ومستدام ومتوازن في الاقتصاد العالمي. |
Une stratégie viable en matière de développement social et de protection de l’environnement exige une croissance forte et générale tant du point de vue des revenus que de l’emploi. | UN | وتنطوي الاستراتيجية المستدامة للتنمية الاجتماعية وحماية البيئة على نمو قوي على نطاق واسع في الدخل والعمالة. |
En moyenne, les pays en développement ont continué à enregistrer une croissance solide, alors même que l'activité économique stagnait ou diminuait dans les pays industrialisés. | UN | وفي المتوسط، واصلت البلدان النامية تسجيل نمو قوي في حين ركد النشاط الاقتصادي أو تضاءل في البلدان الصناعية. |
L'amélioration de la capacité des pays à revenu intermédiaire à gérer les chocs externes doit être considérée comme faisant partie intégrante de leur stratégie de maintien d'une croissance robuste et durable à long terme. | UN | كما يجب اعتبار تعزيز قدرة البلدان المتوسطة الدخل على التكيف مع الصدمات الخارجية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الإنمائية المتعلقة بتحقيق نمو قوي ومستدام على المدى الطويل. |
Le Sommet de Rio de Janeiro a prouvé que la protection de l'environnement ne saurait se concevoir en dehors de la promotion d'un développement durable et d'une croissance soutenue dans les pays en développement. | UN | لقد أوضحت قمة ريو دي جانيرو أن المحافظة على البيئة لا يمكن تحقيقها بدون تنمية مستديمة ومعدل نمو قوي في البلدان النامية. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a connu une croissance vigoureuse malgré la chute des cours des produits de base et la crise asiatique. | UN | أما بابوا غينيا الجديدة فقد استطاعت تحقيق نمو قوي بالرغم من هبوط أسعار السلع والأزمة الآسيوية. |
Des pays en développement ont connu une forte croissance, alors que ce sont ceux où les données sont plutôt de moins bonne qualité et moins détaillées. | UN | وحدث نمو قوي في الاقتصادات النامية حيث يغلبُ أن تكون البيانات أقل جودة والتفاصيل أدنى مستوى. |
Ce qui importe, c'est qu'une forte croissance est enregistrée dans les pays industriels comme dans les pays en développement. | UN | ومن الحقائق الهامة أنه يجري الآن تسجيل نمو قوي لدى البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء. |
En 2014, on prévoit une forte croissance du secteur non pétrolier dans les pays du CCG mais un léger déclin des recettes d'exportation énergétique des grands pays exportateurs d'énergie. | UN | وفي عام 2014، يتوقع نمو قوي في القطاع غير النفطي في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Le pétrole et les minéraux ont contribué à une forte croissance en Afrique de l'Ouest | UN | النفط والمعادن دفعت إلى تحقيق نمو قوي في غرب أفريقيا |
On prévoit cependant une forte croissance de la demande intérieure dans tous les pays du CCG, de même qu'est attendu le rééquilibrage des comptes du secteur financier. | UN | لكن يُنتظر حدوث نمو قوي في الطلب المحلي في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي، فضلاً عن تسوية ميزانيات القطاع المالي. |
Toutefois, pour que la réduction de la pauvreté continue de se faire à un rythme accéléré, il est essentiel de développer les capacités productives afin de parvenir à une croissance forte et durable. | UN | إلا أنه من أجل المحافظة على مسار متسارع للحد من الفقر، من الأهمية بمكان تنمية القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو قوي ومستدام. |
Le Mali dispose d'atouts économiques et sociaux non négligeables permettant de garantir une croissance forte et un développement durable. | UN | ولمالي مزايا اقتصادية واجتماعية كبيرة، تتيح لها كفالة تحقيق نمو قوي وتنمية مستدامة. |
Il faut également améliorer la coordination et la cohérence des politiques, par exemple, en s'inspirant du cadre du G-20 en vue d'une croissance forte, durable et équilibrée comme base de la préservation et du renforcement de la reprise. | UN | ويلزم أيضاً تحسين التنسيق والترابط، مثلاَ عن طريق الاعتماد على إطار مجموعة البلدان العشرين لتحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن كمنهاج لحماية وتعزيز الانتعاش. |
Il convient de souligner que le commerce international et la demande mondiale restent indispensables à une croissance forte et soutenue. | UN | 31 - وينبغي التشديد على أنه لا غنى عن التجارة الدولية والطلب العالمي من أجل نمو قوي ومطرد. |
Il a pour principal objet d’aider les pays en développement à formuler des politiques économiques propres à favoriser une croissance solide, équitable et écologiquement rationnelle; | UN | وهدفه الرئيسي هو مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات اقتصادية تفضي إلى تحقيق نمو قوي ومنصف ومستدام بيئيا؛ |
Nous saluons l'engagement qu'ils ont pris d'adopter les politiques nécessaires à une croissance solide, soutenue et équilibrée. | UN | ونرحب بتعهدهم باعتماد السياسات اللازمة لتحقيق نمو قوي ومستدام ومتوازن. |
Toutefois, la capacité de notre pays de financer ces projets de développement dépendra de notre capacité de maintenir une croissance robuste des exportations, laquelle repose elle-même sur la stabilité et la compétitivité des prix des produits primaires d'exportation, et par-dessus tout sur la capacité du Ghana de diffuser davantage ses produits et ses services dans les marchés étrangers. | UN | ولكن قدرة بلدنا على تمويل تلك المشاريع الإنمائية ستتوقف على مدى تمكننا من المحافظة على نمو قوي للصادرات، وهذا يتوقف بدوره على إيجاد أسعار مستقرة ومجزية لصادراتنا الأساسية، وفي المقام الأول، على ما إذا كانت غانا ستتمكن من إنتاج المزيد من المنتجات والخدمات الموجهة نحو السوق الخارجية. |
une croissance soutenue est attendue pour 2010 et il est donc essentiel de s'assurer qu'elle soit à la fois plus inclusive et plus respectueuse de l'environnement. | UN | ومن المتوقع حدوث نمو قوي في عام 2010 ولذلك من المهم جدا أن يكون هذا النمو أكثر شمولا ومستداما بيئيا على السواء. |
Jusqu'à présent, tous les signaux vont dans le sens d'une croissance vigoureuse. | UN | وحتى اﻵن تشير الدلائل على وجود قاعدة موثوق بها لتحقيق نمو قوي. |
Il n'est donc pas surprenant que dans les branches en croissance rapide (comme l'informatique), on observe une forte progression non seulement de l'investissement matériel, mais aussi à la fois de la productivité du travail et de la productivité totale des facteurs. | UN | ومن ثم، فلا غرابة في أنه في الصناعات السريعة النمو، مثل تكنولوجيا المعلومات، يكون هناك اتجاه نحو إظهار نمو قوي ليس في استثمار رأس المال فحسب ولكن أيضا في كل من إنتاجية العمل والإنتاجية الإجمالية لعوامل الإنتاج. |
6. En ce qui concerne les pays les moins avancés appartenant aux îles du Pacifique et de l'océan Indien, une robuste croissance a été enregistrée en 1996 dans les Maldives — plus de 6 % — et dans les Îles Salomon — 4 %. | UN | ٦ - ومن بين بلدان المحيطين الهادئ والهندي الجزرية اﻷقل نموا، حدث نمو قوي يتجاوز معدله ٦ في المائة في ملديف، و ٤ في المائة في جزر سليمان في عام ١٩٩٦. |