ويكيبيديا

    "نمو متوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une croissance équilibrée
        
    • la croissance équilibrée
        
    Pour éviter ces problèmes, les décideurs devraient s'efforcer de parvenir à une croissance équilibrée. UN وينبغي أن يتطلع واضعو السياسات إلى تحقيق نمو متوازن لتفادي تلك المشاكل.
    Pour éviter ces problèmes, les décideurs devraient s'efforcer de parvenir à une croissance équilibrée. UN وينبغي أن يتطلع واضعو السياسات إلى تحقيق نمو متوازن لتفادي تلك المشاكل.
    À Pittsburgh, nous travaillerons avec les plus grandes économies du monde pour définir une ligne de conduite en vue d'une croissance équilibrée et durable. UN وسوف نعمل في بتسبرغ مع أكبر الاقتصادات في العالم لرسم مسار لتحقيق نمو متوازن ومستدام.
    Premièrement, les membres du G-20 devraient s'entendre sur l'objectif commun de parvenir à une croissance équilibrée et durable. UN أولا، لا بد أن يتفق أعضاء مجموعة الـ 20 على هدف مشترك لتحقيق نمو متوازن ومستدام.
    Les objectifs sont les mêmes, le plus important étant d'assurer la stabilité des prix et la croissance équilibrée de l'offre et de la demande. UN فهو يحتفظ باﻷهداف نفسها، وأهمها تثبيت اﻷسعار وتحقيق نمو متوازن للطلب والعرض.
    M. Mahmood a ensuite rappelé que l'OIT préconisait l'adoption de politiques propres à assurer une croissance équilibrée. UN 29 - ولذلك أشار السيد محمود إلى أن توصيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالسياسات ترمي إلى تحقيق نمو متوازن.
    Plusieurs d'entre eux ont demandé que les principes internationaux de gouvernance soient revus dans le but de parvenir à une croissance équilibrée après 2015 et d'empêcher une segmentation de l'économie mondiale. UN ودعا العديد منهم إلى إجراء استعراض لمبادئ إدارة الشؤون الدولية من أجل تحقيق نمو متوازن بعد عام 2015 ومنع تجزئة الاقتصاد العالمي.
    M. Mahmood a ensuite rappelé que l'OIT préconisait l'adoption de politiques propres à assurer une croissance équilibrée. UN 29- ولذلك أشار السيد محمود إلى أن توصيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالسياسات ترمي إلى تحقيق نمو متوازن.
    Mais avant tout, il devra tenir compte des réalités et des niveaux de développement des différents pays et respecter leurs parcours de développement en s'employant résolument à réaliser une croissance équilibrée, durable et inclusive. UN كما إنه ينبغي لها، في غضون ذلك، أن تراعي واقع مختلف البلدان و مراحل التنمية فيها، وأن تحترم مسارات التنمية التي اعتمدتها تلك البلدان، وأن تلتزم بتحقيق نمو متوازن ومستدام وشامل.
    La crise financière mondiale récente nous rappelle que le développement doit être mesuré, pas seulement à l'aune d'une croissance chiffrée, mais de son aptitude à parvenir à une croissance équilibrée, ouverte, verte et intégrée, où une attention particulière est accordée aux personnes démunies et vulnérables. UN وتذكّرنا الأزمة المالية العالمية الأخيرة بأن التنمية ينبغي ألا تُقاس بأرقام النمو الاسمية، بل بقدرتها على تحقيق نمو متوازن وشامل وأخضر ومتكامل، حيث تولى العناية الزائدة إلى المحرومين والضعفاء.
    Sur la base d'une analyse sectorielle, la présente note a fait ressortir les conditions dans lesquelles les pays en développement peuvent espérer tendre à une croissance équilibrée et contracter des obligations spécifiques qu'ils puissent honorer. UN وعلى أساس التحليلي القطاعي، حددت هذه المذكرة الشروط التي يمكن للبلدان النامية بموجبها توقع تحقيق نمو متوازن والاضطلاع بالتزامات محددة تكون قادرة على الاستمرار في الوفاء بها.
    Le mandat du FMI prévoit de favoriser la coopération monétaire internationale, une croissance équilibrée du commerce international et un système stable de taux de change. UN ١٢٧ - وتتضمن ولاية صندوق النقد الدولي تعزيز التعاون النقدي الدولي وإحداث نمو متوازن في التجارة الدولية ووضع نظام مستقر ﻷسعار الصرف.
    118.64 Redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté et favoriser ainsi une croissance équilibrée et équitable (Chine); UN 118-64 بذل مزيد من الجهود للحد من الفقر ليؤدي ذلك إلى نمو متوازن وشامل (الصين)؛
    i) Favoriser dans les pays en développement l'investissement, étranger comme national, compte tenu des avantages comparés de ces pays, en vue de parvenir à une croissance équilibrée entre les secteurs moderne, rural et non structuré, dans le cadre du développement durable; UN )ط( تشجيع الاستثمار في البلدان النامية، بشكليه اﻷجنبي المباشر والمحلي، مع مراعاة المزايا النسبية لهذه البلدان وبحيث تكون الاستثمارات موجهة نحو نمط نمو متوازن بين القطاعات الحديثة والريفية وغير الرسمية، وفي إطار من التنمية المستدامة؛
    a) Assurer une croissance équilibrée de l'offre et de la demande de caoutchouc naturel, contribuant ainsi à atténuer les graves difficultés que des excédents ou des pénuries de caoutchouc naturel pourraient créer; UN )أ( تحقيق نمو متوازن بين عرض المطاط الطبيعي والطلب عليه، مما يساعد على تخفيف الصعوبات الخطيرة التي تنشأ عن وجود فائض أو نقص في المطاط الطبيعي؛
    96. Il est généralement admis que, souvent, les prêts aux projets et les investissements orientés vers les projets n'engendrent pas une croissance équilibrée du secteur des forêts en raison de doubles emplois, d'antagonismes, d'un chevauchement des efforts et d'une utilisation peu judicieuse des ressources. UN ٩٦ - ومن المسلم به بصفة عامة أن إقراض المشاريع والاستثمار الموجه إلى إقامة مشاريع لا يؤديان عادة الى نمو متوازن لقطاع الحراجة، بسبب التداخلات والمنازعات وازدواج الجهود وعدم الكفاءة في استخدام الموارد.
    Sa délégation salue le travail effectué par le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale pour donner notamment la possibilité aux pays en développement de mieux se faire entendre et fournir des ressources supplémentaires aux pays à faible revenu. Elle se félicite de l'action du G-20 visant à promouvoir une croissance équilibrée et durable et appuie son action de coopération avec les organismes compétents des Nations Unies. UN 5 - وأعرب عن تقدير وفد بلده للعمل الذي يقوم به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، من بين جهات أخرى، لتحسين صوت البلدان النامية، وتوفير موارد إضافية للبلدان المنخفضة الدخل وعن ترحيبه بعمل مجموعة العشرين الرامي إلى تشجيع نمو متوازن ومستدام؛ وقال إن وفده يدعم التعاون بين مجموعة البلدان العشرين وهيئات الأمم المتحدة المعنية.
    De renforcer la capacité d'utiliser l'information et le savoir pour le développement, notamment l'évaluation et l'établissement de critères qui permettent de suivre les progrès et d'identifier les lacunes à combler pour garantir la croissance équilibrée et durable de la Société africaine de l'information; UN (ب) تعزيز القدرة على استخدام المعلومات والمعارف لأغراض التنمية، بما في ذلك التقييم، ووضع أسس مرجعية لرصد التقدم المحرز، وتحديد الثغرات التي يتعين التصدي لها لضمان نمو متوازن ومستدام لمجتمع المعلومات الإفريقي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد