ويكيبيديا

    "نمو هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance de ces
        
    • essor de ces
        
    • augmentation de ces
        
    • la croissance de ce
        
    • leur croissance
        
    • la croissance des
        
    • développement de tels
        
    • développement de cette
        
    • leur développement
        
    Or, la croissance de ces derniers ne peut que promouvoir les exportations des pays industrialisés. UN في حين أن نمو هذه البلدان لا يمكن إلا أن يؤدي إلى ترويج صادرات البلدان الصناعية.
    D'ailleurs, le manque de capitaux constituera la principale restriction à la croissance de ces réseaux financiers et régionaux. UN والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية.
    Il est donc important que les décideurs des pays en développement soutiennent activement l'essor de ces activités. UN ولذا، فمن المهم لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يدعموا نمو هذه اﻷنشطة بهمة.
    L'augmentation de ces importations s'est considérablement ralentie au cours des trois premiers trimestres de 1996. UN وتباطأ نمو هذه الواردات بصورة مثيرة في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦.
    42. la croissance de ce marché a permis de créer de nombreux emplois, d'améliorer les résultats des entreprises et d'échanger des informations en temps voulu. UN 42 - وقد أدى نمو هذه السوق إلى إيجاد فرص عمل على نطاق كبير وتحسين أداء الأعمال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب.
    Du fait de leur croissance plus rapide, les pays en développement, en tant que groupe, ont contribué à la croissance mondiale à hauteur d'environ un tiers dans les années 1990, contre près de 90 % au cours des cinq dernières années. UN ولقد أفضى نمو هذه الاقتصادات النامية بوتيرة أسرع إلى ارتفاع مساهمتها في النمو العالمي من حوالي الثلث في التسعينات إلى حوالي 90 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Même s'il n'avait pas été conçu pour cela, le système des contingents avait concrètement contribué à la croissance des secteurs concernés dans de nombreux pays. UN وبيَّن أن نظام الحصص قد ساعد على نمو هذه القطاعات في بلدان كثيرة، على الرغم من أنه ليس مصمَّماً لهذا الغرض.
    44. L'urbanisation et la pauvreté urbaine croissante favorisent la participation des jeunes à des actes délictuels, parce que les caractéristiques principales de l'environnement urbain contribuent au développement de tels types de comportements. UN 44- ويُسهم التوسع الحضري وتزايد الفقر الحضري في تورط الأحداث في سلوكيات إجرامية لأن السمات الأساسية للبيئة الحضرية تساعد في نمو هذه الأشكال من السلوك().
    Notant avec satisfaction le progrès jusqu'ici accompli pour le développement de cette université et la réalisation de ses autres objectifs; UN إذ يلاحظ بارتياح التقدم الذي تحقق حتى الآن على طريق نمو هذه الجامعة وإنجازها للأهداف الأخرى المطلوبة ،
    Il est également établi que ces polluants peuvent avoir des retombées néfastes sur les essences de mangrove, effets qui peuvent devenir chroniques à tous les stades de la croissance de ces essences si les polluants, ayant imprégné des sédiments tendres et anaérobies, sont par la suite libérés. UN كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف. ويمكن لهذه الآثار أن تلازم نمو هذه الأشجار في جميع مراحله إذا تغلغلت الملوثات في ترسبات لا هوائية رخوة وانطلقت فيما بعد.
    la croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. UN ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية.
    la croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. UN ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية.
    la croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. UN ويعتمد نمو هذه البلدان اعتماداً متزايداً على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية.
    Il est pratiquement certain que l'achat des armes, des munitions et du matériel que nécessite la croissance de ces milices des mers passe par des violations de l'embargo sur les armes. UN وينطوي اقتناء الأسلحة والذخائر والمعدات لمواصلة نمو هذه الميليشيات البحرية بكل تأكيد تقريبا على انتهاكات لحظر توريد الأسلحة.
    Les contributions volontaires ont favorisé l'essor de ces activités. UN وقد سهل التبرع نمو هذه الأنشطة.
    Les contributions volontaires ont favorisé l'essor de ces activités. UN وقد سهل التبرع نمو هذه الأنشطة.
    Ce chapitre contient des estimations des émissions de gaz à effet de serre provenant des établissements humains et de leur évolution, décrit les principaux facteurs qui influent sur l'augmentation de ces émissions, et évalue les possibilités techniques et économiques de réduction des émissions. UN يستعرض هذا الفصل التقديرات المتعلقة بانبعاثات واتجاهات غازات الدفيئة من المستوطنات البشرية ويصف العوامل الرئيسية التي تؤثر على نمو هذه الانبعاثات ويقيم الاحتمالات التقنية والاقتصادية لخفض الانبعاثات.
    351. En Lettonie, comme dans d'autres pays, la chute du régime communiste, la renaissance de la démocratie et l'économie de marché ont radicalement étendu les opportunités économiques, sociales et culturelles de la population. Toutefois, l'augmentation de ces opportunités a été suivie d'une vulnérabilité accrue de la population. UN 351- وفي لاتفيا كما في بقية البلدان كان انهيار النظام الشيوعي وإعادة إحياء الديمقراطية واقتصاد السوق سببا في توسع كبير في الفرص الاجتماعية والاقتصادية والثقافية أمام السكان.ولكن نمو هذه الفرص كان مصحوبا بتزايد الضعف الاجتماعي.
    mettant en scène des enfants* La pornographie mettant en scène des enfants sur Internet constitue un problème d'envergure mondiale: le développement des nouvelles technologies, en multipliant considérablement les possibilités d'obtention, de diffusion et de vente de ce matériel criminel, a eu pour effet de favoriser la croissance de ce phénomène. UN يشكل استغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت معضلة عالمية: فقد كان من آثار تطور الوسائل التكنولوجية الجديدة، بمضاعفتها إلى حد كبير لإمكانيات الحصول على هذه المواد الإجرامية ونشرها وبيعها، تشجيع نمو هذه الظاهرة.
    Les ONG, par contre, suivent la croissance de ce phénomène depuis des années, de sorte qu'on aimerait savoir si des textes législatifs sont en préparation à cet égard et quelles mesures sont prises éventuellement pour soutenir et protéger ces femmes. UN إلا أن المنظمات غير الحكومية ما فتئت تَتَبَّع نمو هذه الظاهرة على مدى العديد من السنين. وبيّنت أنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت هناك تشريعات قيد الإعداد في هذا الخصوص، وما الذي يجري اتخاذه من تدابير الدعم والحماية نيابة عن هاتيك النساء، إن وُجِدَت أي تدابير.
    a) Bien que les pays en développement occupent une place de plus en plus importante dans la configuration actuelle de la production et du commerce au niveau mondial, leur croissance ne pouvait dépendre exclusivement des pays développés; UN (أ) رغم أن التكوين الحالي للإنتاج والتجارة العالميين يعطي البلدان النامية مكانةً بارزةً على نحو متزايد، فإن نمو هذه البلدان لا يمكن أن يعتمد حصراً على البلدان المتقدِّمة؛
    Comme en général il s'agit également de pays qui exportent, pour l'essentiel, des produits primaires, la conjoncture internationale semble moins favorable à la croissance des économies de ces pays qu'à celle des pays à revenu plus élevé. UN ونظرا ﻷن هذه البلدان تقليديا هي أيضا من البلدان التي تعتمد على تصدير السلع اﻷساسية، فإن قدرة البيئة الدولية على تشجيع نمو هذه الاقتصادات هي على ما يبدو أقل من قدرتها على تشجيع اقتصادات البلدان المرتفعة الدخل في العالم.
    53. L'urbanisation et la pauvreté urbaine croissante favorisent la participation des jeunes à des actes délictuels parce que les caractéristiques principales de l'environnement urbain contribuent au développement de tels types de comportement. UN 53- ويُسهم التوسع الحضري وتزايد الفقر الحضري في تورط الأحداث في سلوك إجرامي لأن السمات الأساسية للبيئة الحضرية تساعد في نمو هذه الأشكال من السلوك().
    Notant avec satisfaction le progrès jusqu'ici accompli pour le développement de cette université et la réalisation de ses autres objectifs; UN إذ يلاحظ بارتياح التقدم الذي تحقق حتى الآن على طريق نمو هذه الجامعة وإنجازها للأهداف الأخرى المطلوبة،
    Pour les pays les moins avancés, la dette multilatérale contractée auprès des institutions de Bretton Woods et des banques régionales de développement constitue un handicap pour leur développement. UN ذلك أن الديون المتعددة اﻷطراف التي ينـوء بهـا كاهل البلدان اﻷقل نمـوا تجاه مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية تشكل عائقا أمام نمو هذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد