ويكيبيديا

    "نناشد جميع الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous appelons tous les États
        
    • demandons à tous les États
        
    • nous invitons tous les États
        
    • nous exhortons tous les États
        
    • lançons un appel à tous les États
        
    • appelons tous les Etats
        
    • appelons à tous les États
        
    • lancer un appel à tous les États
        
    • lançons un appel à tous les Etats
        
    nous appelons tous les États à appuyer notre projet de résolution. UN ونحن نناشد جميع الدول أن تؤيد مشروع قرارنا المذكور.
    De même, nous appelons tous les États qui n'ont pas encore ratifié ou signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à le faire dans les plus brefs délais. UN كذلك نناشد جميع الدول التي لم تصادق أو توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك سريعا.
    Par ailleurs, nous demandons à tous les États parties à la Convention sur les armes chimiques de remplir strictement leurs obligations. UN وفي هذه الأثناء، نناشد جميع الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تفي بالتزاماتها بصورة شاملة ومخلصة.
    nous invitons tous les États Membres à procéder d'urgence à la réforme du Conseil de sécurité. UN ولذلك نناشد جميع الدول الأعضاء الضغط من أجل سرعة إصلاح مجلس الأمن.
    C'est dans ce contexte que nous exhortons tous les États parties à tout faire pour fournir à la Cour l'assistance la plus utile possible. UN وفي ذلك السياق، نناشد جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتقديم أفضل مساعدة ممكنة للمحكمة.
    Les résultats de la Conférence d'examen dépendront en grande partie du nombre de pays qui y seront représentés, et nous lançons un appel à tous les États parties pour qu'ils participent au travail préparatoire et à la Conférence proprement dite. UN ان نتيجة المؤتمر الاستعراضي تعتمد الى حد كبير على أوسع تمثيل ممكن، ونحن نناشد جميع الدول اﻷطراف أن تشارك في العمل التحضيري وفي المؤتمر نفسه.
    Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. UN إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة.
    Nous en appelons à tous les États membres de la Communauté d'États indépendants pour qu'ils participent à la mission de rétablissement de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. UN ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة المشاركة في مهمة لصنع السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    Par conséquent, nous appelons tous les États à verser leurs contributions impayées à la Cour. UN لذلك، نناشد جميع الدول أن تسدد الى لمحكمة الاشتراكات التي لم تسددها بعد.
    À ce sujet, et songeant en particulier au paragraphe 2 du dispositif, nous appelons tous les États de la région à faire en sorte que leurs politiques et leurs actes ne portent pas préjudice aux objectifs du projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، وباﻹشارة بصفة خاصة إلى الفقرة ٢ من المنطوق، نناشد جميع الدول في المنطقة أن تحرص على ألا تكون سياساتها وتدابيرها ضارة بأهداف مشروع القرار.
    Par ailleurs, nous appelons tous les États à devenir parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et à son protocole facultatif, entré en vigueur cette année. UN وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام.
    Dans ce contexte, nous appelons tous les États à œuvrer à l'entrée en vigueur du TICEN, notamment les États visés à l'Annexe 2 et dont la signature et la ratification du TICEN sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي ذلك الصدد، نناشد جميع الدول أن تعمل على بدء نفاذ المعاهدة، ولا سيما دول المرفق 2 التي لا بد من توقيعها وتصديقها على المعاهدة لتدخل حيز النفاذ.
    À nouveau, nous appelons tous les États à s'abstenir d'appliquer les lois et mesures et à lever de telles lois qui violent la liberté de commerce et de navigation, conformément à la Charte des Nations Unies. UN مرة أخرى، نناشد جميع الدول أن تمتنع عن تطبيق هذه القوانين والتدابير، وأن ترفع القوانين التي تنتهك حرية التجارة والملاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    La Grenade a encore besoin d'une aide supplémentaire de la communauté internationale, et nous demandons à tous les États Membres de la lui accorder. UN ولا تزال غرينادا تحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم لها تلك المساعدة.
    La réforme vient à son heure et elle est nécessaire, et nous demandons à tous les États Membres de faire preuve de souplesse et d'ouverture d'esprit. UN إن الإصلاح قد آن أوانه، وهو ضروري، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تبدي مرونة وتكون منفتحة الذهنية.
    Nous demandons à tous les États Membres de condamner ce crime et de se joindre à Israël et aux autres parties aux négociations pour faire avancer le processus de paix. UN ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدين هذه الجريمة وأن تضم جهودها إلى جهود اسرائيل وسائر أطراف المفاوضات لدفع عملية السلم قدما.
    nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait, et plus particulièrement ceux qui figurent dans l'annexe II du Traité, dont la ratification est nécessaire pour que celui-ci puisse entrer en vigueur, à signer et à ratifier le Traité sans délai et sans conditions. UN وإننا نناشد جميع الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية والتي يلزم تصديقها عليها كي تدخل حيز النفاذ أن تفعل ذلك دون إبطاء وبلا أي شروط.
    C'est pourquoi nous exhortons tous les États membres à faire preuve de volonté politique et de la plus grande souplesse possible. UN لذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء إظهار إرادة سياسية وأقصى مرونة ممكنة.
    Nous lançons un appel à tous les États pour leur demander de s'abstenir d'appliquer des lois et des mesures - et d'abroger de telles lois quand elles existent - qui empiètent sur la liberté de commerce et de navigation de Cuba, et ce conformément à la Charte des Nations Unies. UN إننا نناشد جميع الدول الامتناع عن تطبيق القوانين والتدابير، وإلغاء القوانين القائمة التي تنتهك حرية كوبا في التجارة والملاحة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. UN إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة.
    Nous en appelons à tous les États Membres afin qu'ils voient au-delà de leurs intérêts nationaux aussi légitimes soient-ils, qu'ils suivent une approche plus large et adoptent ce projet de résolution sans vote. UN ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر إلى أبعد من مصالحها الوطنية، مهما كانت هذه المصالح مشروعة، وأن تتخذ نهجا أكثر سعة وتعتمد مشروع القرار بدون تصويت.
    Tout en nous félicitant de la convocation d'une session extraordinaire d'urgence pour faire face à cette question, nous voudrions lancer un appel à tous les États Membres pour qu'ils honorent leurs engagements en payant leurs contributions intégralement et à temps. UN وفي حين نرحب بعقد دورة استثنائية طارئة لمعالجة هذه المسألة، نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها المحددة.
    Nous lançons un appel à tous les Etats participant à la CSCE pour qu'ils fassent preuve de compréhension à l'égard de nos problèmes, de nos besoins et du souci que nous avons du sort de notre Etat, de notre patrie et de notre peuple. UN إننا نناشد جميع الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تنظر بتفهم إلى مشاكلنا وحاجاتنا وخوفنا على مصير دولتنا وأرضنا وشعبنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد