nous appelons tous les États à appuyer notre projet de résolution. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن تؤيد مشروع قرارنا المذكور. |
De même, nous appelons tous les États qui n'ont pas encore ratifié ou signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à le faire dans les plus brefs délais. | UN | كذلك نناشد جميع الدول التي لم تصادق أو توقع بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك سريعا. |
Par ailleurs, nous demandons à tous les États parties à la Convention sur les armes chimiques de remplir strictement leurs obligations. | UN | وفي هذه الأثناء، نناشد جميع الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تفي بالتزاماتها بصورة شاملة ومخلصة. |
nous invitons tous les États Membres à procéder d'urgence à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك نناشد جميع الدول الأعضاء الضغط من أجل سرعة إصلاح مجلس الأمن. |
C'est dans ce contexte que nous exhortons tous les États parties à tout faire pour fournir à la Cour l'assistance la plus utile possible. | UN | وفي ذلك السياق، نناشد جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لتقديم أفضل مساعدة ممكنة للمحكمة. |
Les résultats de la Conférence d'examen dépendront en grande partie du nombre de pays qui y seront représentés, et nous lançons un appel à tous les États parties pour qu'ils participent au travail préparatoire et à la Conférence proprement dite. | UN | ان نتيجة المؤتمر الاستعراضي تعتمد الى حد كبير على أوسع تمثيل ممكن، ونحن نناشد جميع الدول اﻷطراف أن تشارك في العمل التحضيري وفي المؤتمر نفسه. |
Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. | UN | إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة. |
Nous en appelons à tous les États membres de la Communauté d'États indépendants pour qu'ils participent à la mission de rétablissement de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة المشاركة في مهمة لصنع السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Par conséquent, nous appelons tous les États à verser leurs contributions impayées à la Cour. | UN | لذلك، نناشد جميع الدول أن تسدد الى لمحكمة الاشتراكات التي لم تسددها بعد. |
À ce sujet, et songeant en particulier au paragraphe 2 du dispositif, nous appelons tous les États de la région à faire en sorte que leurs politiques et leurs actes ne portent pas préjudice aux objectifs du projet de résolution. | UN | وفي هذا الصدد، وباﻹشارة بصفة خاصة إلى الفقرة ٢ من المنطوق، نناشد جميع الدول في المنطقة أن تحرص على ألا تكون سياساتها وتدابيرها ضارة بأهداف مشروع القرار. |
Par ailleurs, nous appelons tous les États à devenir parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et à son protocole facultatif, entré en vigueur cette année. | UN | وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام. |
Dans ce contexte, nous appelons tous les États à œuvrer à l'entrée en vigueur du TICEN, notamment les États visés à l'Annexe 2 et dont la signature et la ratification du TICEN sont nécessaires à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد جميع الدول أن تعمل على بدء نفاذ المعاهدة، ولا سيما دول المرفق 2 التي لا بد من توقيعها وتصديقها على المعاهدة لتدخل حيز النفاذ. |
À nouveau, nous appelons tous les États à s'abstenir d'appliquer les lois et mesures et à lever de telles lois qui violent la liberté de commerce et de navigation, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | مرة أخرى، نناشد جميع الدول أن تمتنع عن تطبيق هذه القوانين والتدابير، وأن ترفع القوانين التي تنتهك حرية التجارة والملاحة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
La Grenade a encore besoin d'une aide supplémentaire de la communauté internationale, et nous demandons à tous les États Membres de la lui accorder. | UN | ولا تزال غرينادا تحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تقدم لها تلك المساعدة. |
La réforme vient à son heure et elle est nécessaire, et nous demandons à tous les États Membres de faire preuve de souplesse et d'ouverture d'esprit. | UN | إن الإصلاح قد آن أوانه، وهو ضروري، ونحن نناشد جميع الدول الأعضاء أن تبدي مرونة وتكون منفتحة الذهنية. |
Nous demandons à tous les États Membres de condamner ce crime et de se joindre à Israël et aux autres parties aux négociations pour faire avancer le processus de paix. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدين هذه الجريمة وأن تضم جهودها إلى جهود اسرائيل وسائر أطراف المفاوضات لدفع عملية السلم قدما. |
nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait, et plus particulièrement ceux qui figurent dans l'annexe II du Traité, dont la ratification est nécessaire pour que celui-ci puisse entrer en vigueur, à signer et à ratifier le Traité sans délai et sans conditions. | UN | وإننا نناشد جميع الدول التي لم توقِّع وتصدِّق بعد على الاتفاقية والتي يلزم تصديقها عليها كي تدخل حيز النفاذ أن تفعل ذلك دون إبطاء وبلا أي شروط. |
C'est pourquoi nous exhortons tous les États membres à faire preuve de volonté politique et de la plus grande souplesse possible. | UN | لذلك، نناشد جميع الدول الأعضاء إظهار إرادة سياسية وأقصى مرونة ممكنة. |
Nous lançons un appel à tous les États pour leur demander de s'abstenir d'appliquer des lois et des mesures - et d'abroger de telles lois quand elles existent - qui empiètent sur la liberté de commerce et de navigation de Cuba, et ce conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | إننا نناشد جميع الدول الامتناع عن تطبيق القوانين والتدابير، وإلغاء القوانين القائمة التي تنتهك حرية كوبا في التجارة والملاحة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous appelons tous les Etats parties au TNP à faire du Traité un instrument permanent, ce qui constituera un élément crucial pour la pleine réalisation des objectifs définis dans l'article VI. | UN | إننا نناشد جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تجعل المعاهدة دائمة. وسيكون هذا اﻷمر حاسما للتحقيق الكامل لﻷهداف المبينة في المادة السادسة. |
Nous en appelons à tous les États Membres afin qu'ils voient au-delà de leurs intérêts nationaux aussi légitimes soient-ils, qu'ils suivent une approche plus large et adoptent ce projet de résolution sans vote. | UN | ونحن نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تنظر إلى أبعد من مصالحها الوطنية، مهما كانت هذه المصالح مشروعة، وأن تتخذ نهجا أكثر سعة وتعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
Tout en nous félicitant de la convocation d'une session extraordinaire d'urgence pour faire face à cette question, nous voudrions lancer un appel à tous les États Membres pour qu'ils honorent leurs engagements en payant leurs contributions intégralement et à temps. | UN | وفي حين نرحب بعقد دورة استثنائية طارئة لمعالجة هذه المسألة، نناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواعيدها المحددة. |
Nous lançons un appel à tous les Etats participant à la CSCE pour qu'ils fassent preuve de compréhension à l'égard de nos problèmes, de nos besoins et du souci que nous avons du sort de notre Etat, de notre patrie et de notre peuple. | UN | إننا نناشد جميع الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تنظر بتفهم إلى مشاكلنا وحاجاتنا وخوفنا على مصير دولتنا وأرضنا وشعبنا. |