ويكيبيديا

    "ننوه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous prenons note
        
    • souligner
        
    • saluer
        
    • félicitons
        
    • prenons acte
        
    • nous saluons
        
    • constater
        
    • nous notons
        
    • nous reconnaissons
        
    • noter
        
    • signaler
        
    • reconnaître
        
    • nous soulignons
        
    • nous appelons l'attention
        
    • hommage
        
    nous prenons note avec satisfaction de l'amélioration des relations entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine. UN ويسرنا أن ننوه بأوجه التحسن التي حصلت بشأن تايوان في العلاقات بين جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية.
    nous prenons note du format assez nouveau du rapport, dans l'espoir que d'autres efforts seront faits pour l'améliorer dans le futur. UN ونود أن ننوه بالشكل الجديد للتقرير، مع الأمل أن يجري المزيد من العمل بغية تحسينه في المستقبل.
    En ce qui concerne la tenue des élections présidentielles, nous devons souligner les avancées obtenues. UN ونود أن ننوه بالتقدم المحرز في تنظيم الانتخابات الوطنية الرئاسية المزمع إجراؤها.
    Nous aimerions saluer le travail réalisé par le Président et les membres du Conseil et réaffirmer notre volonté de coopérer avec le Conseil et de l'appuyer. UN نود أيضا أن ننوه بعمل رئيس وأعضاء المجلس وأن نعيد ذكر التزامنا بتأييدهم والتعاون معهم.
    Nous nous félicitons vivement de ces efforts et apprécions les sacrifices des parties concernées. UN ونحن ننوه عاليا بتلك الجهود ونقدر التضحيات التي تطلبتها.
    Nous prenons acte de la Conférence de révision du Statut de Rome qui s'est tenue à Kampala. UN ونود أن ننوه بالمؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي المعقود في كمبالا.
    De même, nous saluons les efforts de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN وعلى نحو مماثل، نود أن ننوه بجهود المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    Mais force est de constater que la dimension catalytique du Fonds mérite encore beaucoup d'attention. UN ومع ذلك، يجب علينا أن ننوه بأن الجانب التحفيزي للصندوق لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام.
    nous notons que ces craintes pourraient être dissipées par d'autres modifications éventuelles de l'article 24 mais pensons qu'elles subsisteront et que le commentaire que nous proposons d'ajouter restera utile. UN ونود أن ننوه بأن هذا قد يتبدل نتيجة ادخال تعديلات محتملة أخرى في المادة 24، الا أننا نعتقد أن ذلك الانشغال سيظل قائما وأن الشرح المقترح سيظل اضافة مفيدة.
    nous reconnaissons qu'ils ont fait récemment une concession s'agissant de l'embargo imposé à Cuba, mais cela n'est pas suffisant. UN إننا ننوه بما أظهرته مؤخرا من تساهل بشأن مسألة الحظر المفروض على كوبا. بيد أن ذلك لا يكفي.
    Tandis que nous prenons note des progrès réalisés, nous ne devons pas oublier que le problème afghan date de plus de 20 ans. UN وعندما ننوه بالنجاح المحرز يجب ألا ننسى أننا نحل المشكلة الأفغانية منذ أكثر من عشرين عاما.
    En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/61/L.13/Rev.2, nous prenons note des efforts concrets et équilibrés qui ont été réalisés. UN ففيما يتصل بمشروع القرار الأول ننوه بالجهود الواقعية والمتوازنة تماما التي بذلت.
    Nous tenons à souligner le travail important réalisé par la Conférence du désarmement, qui est au centre de toutes les négociations sur le désarmement. UN ونود أن ننوه بالعمل المهم لمؤتمر نزع السلاح، الذي يتبوأ موقع الصدارة في جميع مفاوضات نزع السلاح.
    Cette année, nous voulons tout particulièrement souligner la nécessité impérieuse de mettre fin à la tragédie du Darfour. UN وفي هذا العام، نود بصفة خاصة أن ننوه بالحاجة الماسة إلى إنهاء كارثة دارفور.
    Nous voulons également saluer les efforts que vous-même avez déployés, Monsieur le Président, pour atteindre le consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ونود أيضا أن ننوه بجهودكم، السيد الرئيس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء على القرار الذي اتخذ.
    Nous félicitons Mme Shahida Azfar, Directrice par intérim du Partenariat, de son action à la tête de ce projet. UN ونود أن ننوه بالسيدة شاهدة أظفار، مديرة الشراكة بالنيابة، على ريادتها.
    À cet égard, nous prenons acte avec satisfaction des déclarations et des efforts du Secrétaire général de l'Organisation. UN ولا بد لنا في هذا الصدد أن ننوه مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها الأمين العام للأمم المتحدة والجهود التي يبذلها.
    nous saluons par ailleurs le travail inlassable effectué par le Secrétariat et par ses institutions, et en particulier par ceux qui ont sacrifié leur vie en accomplissant cette tâche. UN كما ننوه بالعمل المضني الذي تضطلع به الأمانة العامة للمنظمة ووكالاتها، وعلى وجه الخصوص ننوه بمن جادوا بأرواحهم من أجل النهوض بذلك العمل.
    Nous devons constater avec une satisfaction particulière les réussites en matière de respect des droits de l'homme et de la démocratie. UN وينبغي أن ننوه مع الارتياح الخاص بالمنجزات التي تمت فيما يتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية.
    nous notons avec satisfaction la nette progression du nombre des dossiers que la Cour a eu à traiter depuis sa création. UN ويسعدنا أن ننوه بالتقدم الملحوظ في عبء العمل الذي تقوم به المحكمة منذ إنشائها.
    Quoi qu'il en soit, nous reconnaissons l'utilité de cette Conférence, qui a réaffirmé notre attachement aux principes, mesures et objectifs du Programme d'action. UN وعلى الرغم من ذلك، ننوه بقيمة المؤتمر في إعادة التأكيد على التزامنا بمبادئ برنامج العمل بتدابيره وأهدافه.
    Nous aimerions noter les initiatives louables de plusieurs pays développés visant à faciliter l'accès au marché pour les pays les moins avancés. UN ونود أن ننوه بالمبادرات الجديرة بالثناء التي قدمتها عدة بلدان متقدمة النمو لتيسير وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق.
    Il convient enfin de signaler la nouvelle dimension donnée au désarmement par les efforts dans (M. Hofer, Suisse) la lutte contre les abus dans le domaine des armes légères, Genève devenant l'un des centres de gravité en la matière. UN وينبغي لنا أن ننوه أيضاً بالبعد الجديد الذي أضيف إلى قضية نزع السلاح بفضل الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة، مع تحول جنيف إلى أحد مراكز الجاذبية في هذا المجال.
    Je voudrais également reconnaître et saluer la direction avisée de l'État du Qatar en tant que Président de la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. UN كما نود أن ننوه ونشيد بقيادة دولة قطر بصفتها رئيسة المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    nous soulignons que l'Organisation ne doit pas excéder les limites et mandats que lui fixe la Charte des Nations Unies. UN ونحن ننوه بأن تركيز المنظمة ينبغي أن يظل منحصرا في حدود الصلاحيات التي حددها ميثاق الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous appelons l'attention sur l'observation qui figure dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle la protection des droits de l'homme doit faire partie intégrante des efforts déployés par les États Membres dans le domaine du développement. UN وفي ذلك الصدد، ننوه بالإشارة الواردة في تقرير الأمين العام إلى أن حماية حقوق الإنسان ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود الدول الأعضاء في مجال التنمية.
    Lorsqu'on exprime un sentiment de frustration face à l'incapacité de la Conférence du désarmement à remplir son mandat, il est de coutume de rendre hommage aux acquis passés de l'instance. UN وفي الوقت الذي نعبر فيه عن خيبة أملنا بخصوص عجز مؤتمر نزع السلاح عن الوفاء بولايته في الوقت الحاضر، جرت العادة أن ننوه بما قام به المؤتمر في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد