Le week-end dernier, plus de 20 personnes ont perdu la vie, venant s'ajouter à la triste et longue liste des victimes. | UN | خلال عطلة نهاية الأسبوع الماضي وحدها، أضيفت أكثر من 20 حالة وفاة إلى قائمة الضحايا المحزنة والطويلة. |
L'acte de terrorisme commis à Bali le week-end dernier a été particulièrement atroce. | UN | لقد كان عملا بشعا من أعمال الإرهاب ذلك الذي ارتكب في بالي في نهاية الأسبوع الماضي. |
L'Union européenne prend note avec satisfaction du dénouement pacifique de la crise politique en Géorgie au cours du week-end dernier. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح النهاية السلمية للأزمة التي شهدتها جورجيا في نهاية الأسبوع الماضي. |
Nous avons évoqué ces responsabilités avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Pérès, à la fin de la semaine dernière. | UN | وقد ناقشنا تلك المسؤوليات مع وزير الخارجية الإسرائيلي بيريز، في نهاية الأسبوع الماضي. |
Je puis vous affirmer que depuis la fin de la semaine dernière, la collaboration entre les Services ivoiriens et français a abouti à l'interpellation simultanée en Côte d'Ivoire et en France des personnes impliquées dans cette entreprise terroriste. | UN | يمكنني أن أؤكد لكم بأنه قد تم منذ نهاية الأسبوع الماضي إلقاء القبض في نفس الوقت في كل من كوت ديفوار وفرنسا، على أشخاص ضالعين في هذا العمل الإرهابي، وذلك بفضل تعاون مخابرات البلدين. |
M. Hidayat (Indonésie) (parle en anglais) : Cette séance de l'Assemblée générale a pour toile de fond les tristes circonstances de l'acte de terrorisme odieux qui a eu lieu à Bali en fin de semaine dernière. | UN | السيد هدايت (إندونيسيا) (تكلم بالانكليزية): تنعقد هذه الجلسة للجمعية العامة في جو كئيب ناجم هن عمل الإرهاب المشين الذي حدث في نهاية الأسبوع الماضي في بالي. |
Des réunions au sommet ont eu lieu dans les différentes régions et, le week-end dernier, s'est tenue la Conférence ministérielle des PMA. | UN | وعقدت اجتماعات رفيعة المستوى في مختلف المناطق، وعقد اجتماع وزاري لأقل البلدان نمواً خلال نهاية الأسبوع الماضي. |
Le week-end dernier, je suis allé là-bas pour être seul. | Open Subtitles | في عُطلة نهاية الأسبوع الماضي ، ذهبت إلى هُناك لأكون بمفردي |
J'ai passé le week-end dernier à Austin... | Open Subtitles | وفي نهاية الأسبوع الماضي كنت في اوستن وكنت افكر ان |
En effet, j'ai étudiée pour cet examen tout le week-end dernier | Open Subtitles | في الواقع، لقد درست لهذا الإختبار طوال نهاية الأسبوع الماضي |
Les événements du week-end dernier ne font que renforcer la nécessité pour la communauté internationale de passer de la déclaration d'intention commune à l'action commune. | UN | والأحداث التي شهدتها نهاية الأسبوع الماضي ليس من شأنها إلا أن تعزِّز ضرورة تحرّك المجتمع العالمي من موقع الغرض المشترك إلى موقع العمل المشترك. |
De plus, l'explosion qui s'est produite dans la région de Houla le week-end dernier a montré qu'Israël avait mis en place des dispositifs d'espionnage au Sud-Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، أثبت الانفجار الذي وقع في منطقة حولا في عطلة نهاية الأسبوع الماضي أن إسرائيل زرعت أجهزة تجسس في جنوب لبنان. |
À la fin de la semaine dernière, Salma Mahmoud Sharhab, âgée de 21 ans, originaire de Naplouse, a été tuée alors que les forces israéliennes tiraient aveuglément sur les habitations dans le quartier est de Naplouse. | UN | وفي نهاية الأسبوع الماضي قتلت سلمى محمود شرعب البالغة 21 سنة من العمر، وهي من سكان نابلس، عندما أطلقت القوات الإسرائيلية قذائف ونيراناً بشكل عشوائي على منزل مدني يقع شرق مدينة نابلس. |
Je voudrais également présenter nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens à la suite de l'attentat terroriste perpétré à la fin de la semaine dernière à Bali. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أنقل تعازي وفدي القلبية لحكومة إندونيسيا وشعبها في أعقاب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي في نهاية الأسبوع الماضي. |
Ce rapport n'a été publié qu'à la fin de la semaine dernière. Nous n'avons donc pas eu beaucoup de temps pour l'examiner ou pour mener des consultations utiles au sein du groupe. | UN | ولم يصدر التقرير إلا في نهاية الأسبوع الماضي.وبالتالي لم يتوفر لدينا وقت كاف لاستعراضه أو إجراء مشاورات مجدية في إطار المجموعة. |
Monsieur le Président, vous avez souligné à la fin de la semaine dernière et vous avez rappelé aujourd'hui certains grands thèmes qui sont ressortis des débats: le rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité; la transparence, dont je viens de parler; l'irréversibilité; le traité sur les matières fissiles. | UN | سيدي الرئيس، لقد استعرضتم نهاية الأسبوع الماضي وكررتم اليوم من جديد بعض المواضيع الرئيسية التي تمخض عنها النقاش وهي: دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن؛ والشفافية التي أشرت إليها للتو؛ وعدم الرجوع؛ ومعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous avons pu accepter la formulation de compromis présenté à la fin de la semaine dernière et nous pensons que le texte adopté reflète ce qui s'est produit effectivement ici après que les six Présidents ont été forcés de reconnaître que la Conférence n'arriverait pas à un consensus sur le programme de travail de cette année. | UN | وقد استطعنا أن نوافق على النص التوافقي الذي قُدم في نهاية الأسبوع الماضي ونعتقد أن النص المعتمد يعكس واقع ما حصل في هذه القاعة بعدما اضطر الرؤساء الستة إلى الاعتراف بأن المؤتمر لن يتوصل إلى توافق للآراء بشأن برنامج العمل هذا العام. |
Le rapport du Conseil de justice interne (A/63/489/Add.1), où figure sa recommandation concernant les trois juges ad litem, n'a été publié dans sa version finale qu'à la fin de la semaine dernière durant les derniers jours trépidants de la reprise de session de la Cinquième Commission. | UN | إن تقرير مجلس العدل الداخلي (A/63/489/Add.1)، مع التوصيات بتعيين القضاة المخصصين الثلاثة، لم يصدر في شكله النهائي إلا في نهاية الأسبوع الماضي وخلال الأيام الأخيرة الزاخرة بالنشاط لانعقاد الدورة المستأنفة للجنة الأولى. |
M. Rivasseau (Mexique) : Ma délégation voudrait revenir sur les conditions dans lesquelles a été adopté le projet de résolution A/C.1/60/L.39 sur les sources radioactives, < < Prévention du risque de terrorisme radiologique > > , en fin de semaine dernière, à la 21e séance. | UN | السيد ريفاسو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): يود وفدي أن يعود إلى الظروف التي اعتُمد فيها مشروع القرار A/C.1/60/L.39 ، " منع مخاطر الإرهاب الإشعاعي " ، في الجلسة الحادية والعشرين، في نهاية الأسبوع الماضي. |
M. Araud (France) : Je remercie M. Zannier et M. de Kermabon pour les précisions qu'ils ont apportées sur l'incident qui a eu lieu en fin de semaine dernière au Kosovo. | UN | السيد أرو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أود أن أشكر السيد زانير والسيد دو كيرمابون على التفاصيل التي قدماها عن الحادث الذي وقع في كوسوفو في نهاية الأسبوع الماضي. |
Le weekend dernier,une des filles a rencontré ce mec qui a amené quelque unes d'entre nous à Dubay pour une fête, et si je te disais combien on s'est fait | Open Subtitles | نهاية الأسبوع الماضي إحدى البنات قابلت رجل الذي سافر مع أثنتين منا الى دبي لحفلة واذا أخبرتك كم كسبنا |
Pourtant, étant donné l'intensification des affrontements, le nombre total de morts causées par toutes les parties au conflit a également augmenté. Les derniers rapports sur les morts de civils causées par des attaques aériennes et par missiles lors du dernier week-end ne peuvent qu'aggraver ces préoccupations. | UN | ولكن، لأن القتال ذاته قد تكثف، زاد أيضا العدد الإجمالي للضحايا الذين تسببت جميع الأطراف في الصراع في وفاتهم.والتقارير الأخيرة عن الضحايا المدنيين نتيجة للهجمات الجوية والصاروخية في عطلة نهاية الأسبوع الماضي إنما تزيد من حدة القلق فحسب. |