ويكيبيديا

    "نهاية الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de l'occupation
        
    Le mandat concernant la situation dans les territoires palestiniens occupés restera valable jusqu'à la fin de l'occupation. UN وستظل ولاية حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة سارية حتى نهاية الاحتلال.
    Le mandat concernant la situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés restera valable jusqu'à la fin de l'occupation. UN وستبقى الولاية بشأن حالة حقوق الإنسان في فلسطين والأراضي العربية المحتلة الأخرى سارية حتى نهاية الاحتلال.
    25. Un troisième groupe de personnes auraient été arrêtées tout à la fin de l'occupation. UN ٢٥ - وقيل إن هناك مجموعة ثالثة من اﻷشخاص تم اعتقالهم في نهاية الاحتلال.
    62. Un troisième groupe comprendrait des personnes arrêtées juste avant la fin de l'occupation. UN 62- ويقال إنه تم اعتقال مجموعة ثالثة عند نهاية الاحتلال بالذات.
    62. Un troisième groupe comprendrait des personnes arrêtées juste avant la fin de l'occupation. UN ٦٢ - ويقال إنه تم اعتقال مجموعة ثالثة عند نهاية الاحتلال بالذات.
    Seules la fin de l'occupation et de la colonisation et la création d'un État palestinien ayant pour capitale Jérusalem-Est, permettront de garantir aux Palestiniens ces droits auxquels ils ne cessent d'aspirer depuis de longues années. UN وما من شيء يكفل للفلسطينيين الحقوق التي يطمحون إليها منذ سنوات طويلة سوى نهاية الاحتلال والاستعمار وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Avec la fin de l'occupation, la Force multinationale et le Gouvernement provisoire de l'Iraq collaborent quotidiennement sous de multiples formes à l'instauration d'un partenariat pour la sécurité. UN ومع نهاية الاحتلال تعمل القوة المتعددة الجنسيات والحكومة العراقية المؤقتة معا في كل يوم وبطرق متعددة لإقامة شراكة أمنية.
    132. Le Comité note que la Saudi Automotive a déclaré que la baisse du trafic entre l'Iraq et le Koweït ayant rendu la station de Jadidat peu rentable, elle a décidé de ne pas la remettre en état après la fin de l'occupation. UN 132- ويلاحظ الفريق أن " السعودية للسيارات " ذكرت أن تناقص حركة المرور بين العراق والكويت جعل من غير المربح تشغيل محطة الجديدات ولذلك قررت عدم إصلاح المحطة بعد نهاية الاحتلال.
    Il conclut qu'en dernier lieu, seules la fin de l'occupation, la réalisation d'un règlement équitable respectant les droits et les besoins de toutes les parties et l'instauration de relations normales entre tous les peuples de la région dans un esprit de respect mutuel, pouvaient conduire à un développement national autosuffisant. UN واختتم كلمته قائلا إن نهاية الاحتلال وتحقيق تسوية عادلة تحترم حقوق جميع اﻷطراف واحتياجاتهم، وإقامة علاقات عادية بين جميع شعوب المنطقة على أساس الاحترام المتبادل هي وحدها التي تؤدي إلى التنمية الوطنية القادرة على الاستمرار الذاتي.
    la fin de l'occupation et le rétablissement officiel de la souveraineté iraquienne, le 28 juin 2004, a marqué une nouvelle phase dans le processus de transition de l'Iraq. UN 46 - وقد شكلت نهاية الاحتلال وإعادة السيادة بشكل رسمي إلى العراقيين، في 28 حزيران/يونيه 2004، بداية فترة جديدة في العملية الانتقالية في العراق.
    Monsieur le Président, la fin de l'occupation et l'entrée en fonctions, le 28 juin, du Gouvernement iraquien intérimaire a marqué le début d'une ère nouvelle pour les Iraquiens. UN السيد الرئيس، تعتبر نهاية الاحتلال وتولي الحكومة العراقية المؤقتة لصلاحيات الحكم في 28 حزيران/يونيه بداية عهد جديد لشعب العراق.
    la fin de l'occupation et le rétablissement formel de la souveraineté iraquienne le 28 juin 2004 ont marqué le début d'une phase nouvelle dans le processus de transition que connaît ce pays. UN وقد آذنت نهاية الاحتلال وإعادة السيادة إلى العراق بصورة رسمية في 28 حزيران/يونيه 2004 ببدء مرحلة جديدة من العملية الانتقالية في العراق.
    Le recours à des moyens illégitimes ou illégaux ne saurait se justifier par des objectifs légitimes - qu'il s'agisse de la fin de l'occupation et de la création d'un État pour les Palestiniens ou de la sécurité pour les Israéliens. UN فالوسائل غير المشروعة أو غير القانونية لا يمكن أن تبررها الغايات المشروعة - سواء نهاية الاحتلال وإقامة دولة بالنسبة للفلسطينيين، أو الأمن بالنسبة للإسرائيليين.
    Dans une déclaration diffusée le 22 septembre, ils ont rejeté la formation du gouvernement d'union nationale et ont appelé à la poursuite du conflit jusqu'à < < la fin de l'occupation étrangère > > . UN وفي بيان صدر في 22 أيلول/سبتمبر، رفضت حركة طالبان تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، ودعت إلى مواصلة النزاع حتى " نهاية الاحتلال الأجنبي " .
    La délégation du Liban rejette les accusations formulées par Israël et réaffirme que le sud du Liban est totalement sous le contrôle des forces de sécurité de l'État et de patrouilles mixtes, et que les habitants qui sont revenus après la fin de l'occupation israélienne vivraient en paix si ce n'étaient les incursions journalières de l'armée et de l'aviation israéliennes dans la zone. UN 88 - واستطرد قائلاً إن وفده يرفض الاتهامات الإسرائيلية ويؤكد من جديد أن الجنوب اللبناني بكامله يخضع لقوات أمن الدولة والدوريات المختلطة. وإنه لولا الغارات اليومية التي يشنها الجيش الإسرائيلي والقوات الجوية الإسرائيلية لكان السكان الذين عادوا بعد نهاية الاحتلال الإسرائيلي ينعمون بالعيش في سلم.
    M. Al Saidi (Koweït), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit qu'à la fin de l'occupation, l'Iraq avait laissé dans son pays un grand nombre de documents officiels, parmi lesquels des ordres de mise en détention de prisonniers de guerre koweïtiens, dont les 605 (et non 650) mentionnés à la séance précédente qui se trouvent encore en Iraq. UN 77 - السيد السعيدي (الكويت): تكلم ممارساً للحق في الرد، فقال إنه في نهاية الاحتلال العراقي، تركت وثائق رسمية عديدة في الكويت؛ ومن بينها أوامر احتجاز سجنــــاء الحرب الكويتيين، ومنهــم السجنــــاء الـ605 (لا الـ650) المذكورون في الجلسة السابقة، وهم في العراق حالياً.
    L'une concerne la manière de déterminer si les coûts de réinstallation peuvent faire l'objet d'une indemnisation, la seconde consiste à savoir si les personnes parties du Koweït ou de l'Iraq après la fin de l'occupation iraquienne peuvent être indemnisées Voir le rapport No 15 établi conformément à l'article 16 (S/AC.26/1996/R.2). UN وتتعلق المسألة اﻷولى بكيفية تقدير ما إذا كانت تكاليف إعادة التوطين قابلة للتعويض، وتتعلق المسألة الثانية بما إذا كانت تكاليف مغادرة الكويت أو العراق بعد نهاية الاحتلال العراقي للكويت قابلة للتعويض)٦٤(.
    L'une concerne la manière de déterminer si les coûts de réinstallation peuvent faire l'objet d'une indemnisation, la seconde consiste à savoir si les personnes parties du Koweït ou de l'Iraq après la fin de l'occupation iraquienne peuvent être indemnisées UN وتتعلق المسألة اﻷولى بكيفية تقدير ما إذا كانت تكاليف إعادة التوطين قابلة للتعويض، وتتعلق المسألة الثانية بما إذا كانت تكاليف مغادرة الكويت أو العراق بعد نهاية الاحتلال العراقي للكويت قابلة للتعويض)٦٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد