Un autre problème qui va se poser est celui de la réinstallation de quelque 8 000 propriétaires fonciers; cet aspect devrait être laissé pour la fin du programme. | UN | ومما سيشكل مشكلة أيضا نقل عدد من الحائزين لﻷراضي يُقدر ﺑ ٠٠٠ ٨ حائز، وهو أمر ينبغي أن يُترك حتى نهاية البرنامج. |
Il faudra veiller à assurer au projet un ancrage universitaire à la fin du programme. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لترسيخ تلك المشاريع في مواقع الجامعات في نهاية البرنامج. |
En conséquence, à la fin du programme, le produit intérieur brut (PIB) par habitant était en fait inférieur à ce qu'il était à son lancement. | UN | ومن جراء هذا، هبط معدل الفرد من إجمالي الناتج المحلي في نهاية البرنامج إلى أدنى مما كـان عليـــه في بدايته. |
Les têtes chimiques pour missiles balistiques mises au point à la fin du programme étaient considérées comme des armes stratégiques. | UN | وقد استحدثت رؤوس حربية كيميائية للقذائف التسيارية في نهاية البرنامج واعتبرت بمثابة أسلحة استراتيجية. |
Le taux d'utilisation des ressources pour ce pays s'est accru considérablement après la nomination d'un représentant du FNUAP en août 1996, mais avant la fin du programme les trois-quarts seulement des ressources avaient été dépensés. | UN | وقد ارتفع معدل تسليم الموارد في ذلك البلد ارتفاعا كبيرا في أعقاب تعيين ممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في آب/أغسطس ١٩٩٦، غير أن ثلاثة أرباع الموارد فقط قد أنفقت عند نهاية البرنامج. |
On espère à la fin du programme pouvoir mettre au point une stratégie assurant la viabilité financière de l'atelier et commercialiser les articles fabriqués. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا النشاط في نهاية البرنامج إلى إعداد استراتيجية تكفل تمكين الحلقة العملية من إعالة نفسها بنفسها مالياً وتسويق منتجاتها. |
iv) Les suspensions des opérations d'identification dues à des cas de force majeure ou de maladie d'un cheikh pourraient être compensées, à la fin du programme déjà arrêté, en accordant un nombre égal de jours d'identification, pour le centre concerné. | UN | ' ٤ ' يمكن التعويض عن وقف عمليات تحديد الهوية بسبب ظروف قاهرة أو مرض أحد الشيوخ في نهاية البرنامج المقرر بمنح المركز المعني عددا مماثلا من أيام تحديد الهوية. |
Dans l'évaluation réalisée à la fin du programme concernant les policiers travaillant à Ankara, il est apparu que les activités mise en oeuvre pour faire prendre davantage conscience de la violence domestique ne suffisaient pas à susciter une transformation sensible, sans une augmentation du nombre des institutions d'appui. | UN | وعند العمل في نهاية البرنامج على تقييم ضباط الشرطة العاملين في أنقرة، تبيﱠن أن البرنامج الذي نفذ للتوعية في مجال العنف المنزلي لم يؤد إلى تحول محسوس بذاته، بغير زيادة عدد المؤسسات الداعمة. |
La plupart d'entre elles se sont félicitées de la souplesse qui caractérisait les activités entreprises à ce jour et se sont déclarées favorables à l'autorisation de dépenses pouvant s'élever à 7,8 millions de dollars au total d'ici à la fin du programme de pays. | UN | وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري. |
La plupart d'entre elles se sont félicitées de la souplesse qui caractérisait les activités entreprises à ce jour et se sont déclarées favorables à l'autorisation de dépenses pouvant s'élever à 7,8 millions de dollars au total d'ici à la fin du programme de pays. | UN | وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري. |
Le Royaume-Uni a indiqué que la fin du programme a été marquée par la réouverture officielle d'un enclos ceint de murs en pierre datant du XIXe siècle, dont l'accès était interdit à la population locale depuis trente ans. | UN | وبيّنت أنها أفرجت بصورة رسمية في نهاية البرنامج عن منطقة يحيط بها جدار حجري يعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر كان قد مُنع الدخول إليها منذ ثلاثين سنة. |
la fin du programme nucléaire libyen a également conduit à la révélation publique de l'existence du réseau clandestin A. Q. Khan. Les États-Unis, le Royaume-Uni et de nombreux autres Gouvernement ont fermé définitivement ce réseau. | UN | كما أن نهاية البرنامج النووي الليبي أفضت إلى الكشف عن شبكة عبد القدير خان السرية، وقد قامت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وحكومات أخرى عديدة بإغلاقها. |
Elle a souligné que le FNUAP disposait de divers mécanismes à cet effet, notamment des examens à moyen terme qui sont de plus en plus réalisés vers la fin du programme et qui permettent de tirer des enseignements et de définir des orientations utiles pour l'élaboration et la conception du nouveau programme. | UN | وأكدت على أن للصندوق آليات شتى لتحقيق هذا الغرض، منها استعراضات منتصف المدة التي يجري القيام بها باطراد في نهاية البرنامج والتي توفر دروسا وتوجيهات جيدة لتطوير البرنامج الجديد وتصميمه. |
En effet, les incitations à réduire le cheptel seront levées à la fin du programme ce qui, à court terme, poussera les différents éleveurs à augmenter la taille de leur troupeau, d'où un retour rapide du paysage à son état dégradé. | UN | ذلك أن الحوافز الممنوحة للحد من عدد الماشية لن تكون متاحة بعد نهاية البرنامج وسيزيد ذلك من الضغط على كل مالك للماشية في الأجل القصير من أجل زيادة حجم قطيعه. |
L'objectif est qu'au moins 75 % des fonctionnaires des ressources humaines aient reçu ce diplôme d'ici à la fin du programme en 2014. | UN | ويتمثل الهدف في حصول 75 في المائة على الأقل من العاملين في مجال إدارة الموارد البشرية على شهادة بحلول نهاية البرنامج في عام 2014. |
Le Royaume-Uni a indiqué que la fin du programme a été marquée par la réouverture officielle d'un enclos ceint de murs en pierre datant du XIXe siècle, dont l'accès était interdit à la population locale depuis trente ans. | UN | وبيّنت أنها أفرجت بصورة رسمية في نهاية البرنامج عن منطقة يحيط بها جدار حجري يعود تاريخها إلى القرن التاسع عشر كان قد مُنع الدخول إليها منذ ثلاثين سنة. |
Le Fonds suit l'exécution du programme et le pays, au fur et à mesure des progrès qu'il réalise dans l'ajustement, accumule des " droits " de procéder à un tirage à la fin du programme. | UN | ويتولى الصندوق رصد البرنامج وكل ما كون البلد لنفسه سجل إنجاز من حيث اﻷداء المتعلق بالتكيف، تجمعت لديه " حقوق " تتيح له السحب في نهاية البرنامج. |
Entre-temps, les créanciers bilatéraux accordent un appui à la balance des paiements, ce qui empêche que les arriérés à l'égard du FMI n'augmentent encore davantage, et ils peuvent également consentir, à la fin du programme, des prêts à court terme afin de rembourser les arriérés subsistant. | UN | وفي هذا اﻷثناء ينظم الدائنون الثنائيون دعما لميزان المدفوعات يساعد على الحيلولة دون ازدياد المتأخرات المستحقة لصندوق النقد الدولي. ويجوز للدائنين الثنائيين أيضا تقديم ائتمان قصير اﻷجل في نهاية البرنامج من أجل سداد المتأخرات المعلقة. |
15. Les dispositions du présent accord resteront en vigueur jusqu'à la fin du programme/projet ou des activités devant être entreprises par l'organisme des Nations Unies conformément à l'appendice 2, ou jusqu'à leur dénonciation par l'une ou l'autre partie. | UN | 15 - تبقى الترتيبات المبيّنة في هذا الاتفاق سارية المفعول حتى نهاية البرنامج أو المشروع، أو إتمام أنشطة وكالة الأمم المتحدة المعنية عملا بالضميمة 2، إلى أن يطلب إنهاؤها كتابيا من جانب أي من الطرفين. |
"Salaam Namaste !" tout le monde, c'est la fin de l'émission et il n'y a toujours aucun signe de Nikhil Arora... | Open Subtitles | السلام ناماست ، وهذه نهاية البرنامج ومازلنا لم نتلقى خبر عن نيخيل ارورا |
À l'issue du programme, plus de 600 des 1 300 licences existantes auront été simplifiées ou retirées. | UN | ومع نهاية البرنامج سيتسنى تبسيط وإلغاء أكثر من 600 رخصة من الرخص البالغ عددها 300 1 رخصة. |
S'agissant de l'examen de fin de programme pour l'Érythrée, les réalisations de l'UNICEF dans ce pays ont de manière générale été accueillies avec satisfaction. | UN | 249 - وفيما يتعلق باستعراض دورة نهاية البرنامج في إريتريا، تم الإعراب عن الرضا عن أداء اليونيسيف في ذلك البلد. |