ويكيبيديا

    "نهاية الجزء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de la partie
        
    • fin de la section
        
    • 'issue du segment
        
    • la fin du débat
        
    • 'issue du débat
        
    • la fin du Segment
        
    D'après le projet de programme de travail, la Commission examinera la plupart des rapports pertinents seulement trois jours avant la fin de la partie principale de la session. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً لبرنامج العمل المقترح، ستنظر اللجنة في التقارير ذات الصلة بالموضوع قبل ثلاثة أيام فقط من نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    La recommandation relative à la décision à prendre est présentée en caractères gras à la fin de la partie IV (Conclusion). UN وترد التوصية باتخاذ إجراءات بالحروف الداكنة في نهاية الجزء الرابع، الخاتمة.
    La délégation de l'orateur est convaincue qu'on pourra trouver un consensus avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN واستطرد يقول إن وفد بلاده مقتنع بإمكانية التوصل إلى توافق في الآراء مع نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Le cadre < < documentation > > à la fin de la section sera réservé aux données chiffrées autres que celles concernant les réductions et/ou absorptions des émissions de GES. UN وتقدَّم في `إطار التوثيق` الواردة في نهاية الجزء الفرعي بيانات عددية بخلاف تخفيض غازات الدفيئة و/أو عمليات إزالتها.
    À l'issue du segment de haut niveau et du dialogue, le Président préparera, sur la base des délibérations de ces deux séance en plénièreséances plénières, un résumé des principales questions soulevées dans le cadre du segment de haut niveau et des conclusions ou recommandations issues du dialogue. UN 15 - يقوم الرئيس، في نهاية الجزء الرفيع المستوى ونهاية الحوار، وفي ضوء المداولات التي تجرى في هاتين الجلستين العامتين، بإعداد ملخص للقضايا الرئيسية التي تُثار في الجزء الرفيع المستوى والاستنتاجات أو التوصيات التي تُقدم أثناء ذلك الحوار.
    Les recommandations des congrès devraient être adoptées sous la forme d'une déclaration à la fin du débat de haut niveau. UN وأوصي بأن تُعتَمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى.
    Le nombre d'exposés est particulièrement important : à l'issue du débat de haut niveau de 2013 et du septième examen, 59 exposés nationaux volontaires auront été présentés par 52 pays différents et plus de 300 politiques nationales différentes auront été décrites et discutées. UN ويكتسي عدد العروض أهمية خاصة: فبحلول نهاية الجزء الرفيع المستوى لعام 2013، ستكون قد مضت سبع سنوات من الاستعراضات، بتقديم 59 عرضا طوعيا وطنيا من 52 بلدا مختلفا، حيث تم عرض ومناقشة أكثر من 300 سياسة وطنية مختلفة.
    À la fin de la partie 1, on explique brièvement les risques et les méthodes applicables pour les gérer. UN وفي نهاية الجزء 1، يأتي شرح موجز للمخاطر وأساليب إدارة المخاطر.
    En conséquence, le taux de satisfaction générale à la règle des six semaines ne pourra pas être mesuré avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN وبالتالي، فلن يتسنى الإبلاغ إلا بشأن معدل الامتثال الإجمالي في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    La Commission a intérêt à ne pas prendre de retard dans l'examen des questions en suspens et des projets de résolution, si elle ne veut pas se retrouver dans la même situation qu'à la fin de la partie principale de la session. UN وقال إن من مصلحة اللجنة تفادي تكرار تراكم المسائل المعلقة ومشاريع القرارات في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    Certaines questions doivent être examinées avant la fin de la partie principale de la session en cours. UN وثمـة بنود يجب أن يـُـفرغ من النظر فيها قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية.
    Vers la fin de la partie principale de la session, l'Assemblée générale se prononcerait sur les rapports des grandes commissions, en réexaminant, comme à son habitude, chacune des recommandations qui y seraient formulées. UN وقرب نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ستبت الجمعية في تقارير اللجان الرئيسية، وتعيد النظر عادة في جميع التوصيات.
    Et j'adorerais vous le dire mais ce sera pour plus tard puisque ça nous amène à la fin de la partie 1. Open Subtitles أود إخباركم ولكن سأفعل ذلك لاحقاً لأن هذه نهاية الجزء الأول
    Commission devrait exprimer sa satisfaction pour la diligence dont a fait preuve la CFPI en prenant elle aussi une décision rapide sur la question, non pas nécessairement avant la fin de la partie en cours de la reprise de la session, mais en tout état de cause durant la troisième partie. UN وقال إن على اللجنة أن تبدي التقدير لكفاءة لجنة الخدمة المدنية الدولية لاتخاذها إجراء فوريا بشأن هذه المسألة، ليس بالضرورة قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، بل بالتأكيد خلال الجزء الثالث.
    Mais il a été présenté tardivement et le Comité consultatif communiquera donc ses recommandations sur ce rapport avant la fin de la partie principale de la session. UN ولكن التقرير قُدم في وقت متأخر، ولذلك ستقدم اللجنة الاستشارية توصياتها المتعلقة بذلك التقرير قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    Le Bureau a confié la question au coordonnateur pour le point 140 de l'ordre du jour et, les consultations n'étant pas encore achevées, a décidé de la reprendre à la fin de la partie principale de la cinquante et unième session. UN وأضاف أن المكتب عهد بهذه المسألة إلى منسق البند ١٤٠ من جدول اﻷعمال، وقرر، نظرا ﻷن المشاورات ما زالت جارية، أن يتناولها في نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين.
    Dans le même temps, la fin de la partie principale de la session était devenue en fait le début d'une autre partie importante de chaque session, d'où la nécessité d'améliorer encore les méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne le processus budgétaire. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت نهاية الجزء الرئيسي تشكل بداية لجزء هام آخر من كل دورة، مما يشير إلى ضرورة مواصلة تحسين أساليب العمل، لا سيما فيما يتعلق بعملية الميزنة.
    À la fin de la section insérer la mention suivante : UN في نهاية الجزء يضاف ما يلي:
    Cet objectif peut être atteint en fusionnant les projets de directive 2.5.4 et 2.5.11 bis et en reportant ce projet unique à la fin de la section 2.5 du Guide de la pratique. UN ويمكن تحقيق ذلك الغرض بإدماج مشروع المبدأين التوجيهيين 2-5-4 و 2-5-11 مكررا، وبوضع هـــذا المشروع الموحد في نهاية الجزء 2-5 من دليل الممارسة.
    À l'issue du segment de haut niveau et du dialogue, le Président préparera, sur la base des délibérations de ces deux séance en plénièreséances plénières, un résumé des principales questions soulevées dans le cadre du segment de haut niveau et des conclusions ou recommandations issues du dialogue. UN 15 - يقوم الرئيس، في نهاية الجزء الرفيع المستوى ونهاية الحوار، وفي ضوء المداولات التي تجرى في هاتين الجلستين العامتين، بإعداد ملخص للقضايا الرئيسية التي تُثار في الجزء الرفيع المستوى والاستنتاجات أو التوصيات التي تُقدم أثناء ذلك الحوار.
    Les recommandations des congrès devraient prendre la forme d'une déclaration adoptée à la fin du débat de haut niveau. UN كما أوصي بأن تعتمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى.
    Plusieurs points des discussions et de la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau ont été repris dans le document final du Sommet. UN وقد أدرجت عدة عناصر من المناقشات، والإعلان الوزاري الذي اعتمد في نهاية الجزء الرفيع المستوى، ضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    Une déclaration adoptée par le Comité exécutif à la fin du Segment de haut niveau est jointe en annexe I. UN ويرد في المرفق الأول بيان اعتمدته اللجنة التنفيذية في نهاية الجزء الرفيع المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد