ويكيبيديا

    "نهاية الحرب الأهلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de la guerre civile
        
    À la fin de la guerre civile, en 2002, l'État était très affaibli et inexistant dans de nombreuses régions du pays. UN وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد.
    Depuis la fin de la guerre civile en 1996, le Guatemala avait enregistré la meilleure performance de son histoire s'agissant d'attirer l'IED. UN ومنذ نهاية الحرب الأهلية في 1996، شهدت غواتيمالا أفضل مستوى في تاريخها من حيث جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les affrontements ont dégénéré et donné lieu aux pires violences que le Liban ait connues depuis la fin de la guerre civile en 1990. UN واحتدمت المواجهات لتتحول إلى أسوأ أعمال عنف يشهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 1990.
    Le Gouvernement n'a pas l'intention de lever l'amnistie de 2002, dont a bénéficié notamment Ibrahim Bah, car cela irait à l'encontre des efforts déployés depuis la fin de la guerre civile pour favoriser la réconciliation nationale. UN ولا تنوي الحكومة إلغاء العفو العام الصادر في عام 2002 الذي استفاد منه بشكل خاص إبراهيم باه، لأن ذلك سيتناقض مع الجهود المبذولة منذ نهاية الحرب الأهلية لتعزيز المصالحة الوطنية.
    Aussi remarquables qu'aient été les résultats que nous avons enregistrés depuis la fin de la guerre civile, des conflits et de l'instabilité dans nos pays, ces résultats sont fragiles et réversibles. UN وبقدر ما حققنا من مكاسب مذهلة منذ نهاية الحرب الأهلية والنزاع وعدم الاستقرار في بلداننا، فإن هذه المكاسب لا تزال هشة وقابلة للانحسار.
    La troisième organisée en Sierra Leone depuis la fin de la guerre civile, cette série de consultations était la première conduite entièrement par les institutions démocratiques du pays. UN فقد كانت ثالث مجموعة انتخابات تجرى في سيراليون منذ نهاية الحرب الأهلية وأول انتخابات تديرها بالكامل المؤسسات الديمقراطية في سيراليون.
    En effet, contrairement au premier scrutin électoral organisé en 1992, les citoyens et acteurs politiques ont fait le choix d'observer scrupuleusement la loi, l'ordre et la tranquillité qui règnent dans le pays depuis la fin de la guerre civile. UN فخلافاً للعملية الانتخابية الأولى التي نظمت عام 1992، اختار كل من المواطنين والجهات السياسية الفاعلة التقيد التام بالقانون والحفاظ على النظام والهدوء اللذين يسودان البلد منذ نهاية الحرب الأهلية.
    En mars 2009, la Sierra Leone a connu son pire épisode de violences politiques depuis la fin de la guerre civile en 2002. UN 16 - في آذار/مارس 2009، شهدت سيراليون أسوأ عنف سياسي منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    27. L'Algérie a déclaré que la situation politique et économique s'était constamment améliorée depuis la fin de la guerre civile en 2002. UN 27- وأشارت الجزائر إلى أن الوضع السياسي والاقتصادي ما فتئ يتحسن منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    La Banque participe étroitement à l'entreprise de redressement économique lancée par la Guinée-Bissau depuis la fin de la guerre civile. UN لقــد شـــارك البنك علــى نحـــو وثيـــق فـــي جهود تحقيق الإنعاش الاقتصادي في غينيا - بيساو منذ نهاية الحرب الأهلية.
    Après la fin de la guerre civile, le Tadjikistan est toujours confronté à de très graves difficultés socioéconomiques. UN 28 - ومضى يقول إن طاجيكستان مازالت تواجه صعوبات اجتماعية واقتصادية خطيرة بعد نهاية الحرب الأهلية.
    Depuis la fin de la guerre civile et la signature des Accords de Taëf, en 1989, le Liban est resté plongé dans une transformation politique qui reste incomplète et qui n'a pas fait apparaître de progrès véritable dans la renonciation à la tentation du sectarisme religieux. UN ومنذ نهاية الحرب الأهلية وتوقيع اتفاق الطائف في عام 1989، ظل لبنان يمر بمرحلة تحول سياسي لم يقدر لها الاكتمال ولم يشهد تقدما آخر ينأى به عن النـزعة الطائفية الغريزية.
    Le Fatah al-Islam posait le plus grave défi à une nouvelle extension de l'autorité du Gouvernement libanais à l'ensemble du territoire au cours de la période considérée. Ces combats ont été marqués par la violence la plus extrême que le Liban ait connue depuis la fin de la guerre civile. UN وشكل تنظيم فتح الإسلام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أصعب تحد واجهه بسط سيطرة الحكومة اللبنانية على جميع الأراضي اللبنانية؛ وكانت المعارك الأعنف من نوعها التي شهدها لبنان منذ نهاية الحرب الأهلية.
    La Commission de consolidation de la paix croit fermement qu'il est du devoir des partis politiques de sauvegarder les acquis obtenus depuis la fin de la guerre civile et de faire leur part pour contribuer au bon déroulement des élections à venir. UN وتعتقد لجنة بناء السلام بقوة أن الأحزاب السياسية تتحمل مسؤولية جدية تفرض عليها واجب الحفاظ على التقدم المحرز منذ نهاية الحرب الأهلية والمساهمة من جانبها في نجاح الانتخابات المقبلة.
    La Sierra Leone a accompli des progrès considérables depuis la fin de la guerre civile et elle constitue un exemple réussi de consolidation multilatérale de la paix. UN 24 - أحرزت سيراليون تقدما هائلا منذ نهاية الحرب الأهلية وتعتبر مثالا ناجحا لبناء السلام المتعدد الأطراف.
    10. Migrants, réfugiés et demandeurs d'asile 51. L'IRPP indique que l'islam est arrivé récemment en Angola, apporté par les Africains de l'Ouest qui ont immigré dans le pays après la fin de la guerre civile. UN 51- أبلغ المعهد المعني بالدين والسياسة العامة بأن الإسلام وصل حديثاً إلى أنغولا، إذ أتى به الأفارقة الغربيون الذين هاجروا إلى البلد بعد نهاية الحرب الأهلية في أنغولا.
    En mars 2010, une délégation de la Commission de consolidation de la paix s'est rendue en Sierra Leone. Elle a salué les progrès accomplis par le pays depuis la fin de la guerre civile et a salué l'exemple réussi de consolidation de la paix multilatérale que donne la Sierra Leone. UN 31 - في آذار/مارس 2010، زار وفد من لجنة بناء السلام سيراليون وأشاد بالتقدم الذي أحرزه البلد منذ نهاية الحرب الأهلية. واعتبر الوفد تجربة سيراليون مثالا ناجحا لبناء السلام المتعدد الأطراف.
    Mais aujourd'hui, après le retrait des troupes, des biens et des dispositifs de renseignements militaires syriens, les Libanais ont pour la première fois depuis la fin de la guerre civile l'occasion d'organiser une élection présidentielle libre et régulière, conforme aux règles constitutionnelles libanaises et dégagée de toute ingérence étrangère. UN ولذا، تتاح الفرصة أمام اللبنانيين هذه المرة، في أعقاب انسحاب القوات السورية، وسحب أصولها العسكرية وأجهزة مخابراتها العسكرية، لإجراء عملية انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، وفقا لما تنص عليه القواعد الدستورية اللبنانية، ودونما تدخل أجنبي، للمرة الأولى منذ نهاية الحرب الأهلية.
    Depuis la déclaration de la fin de la guerre civile et la fin de la démobilisation, le Comité national chargé de la démobilisation et de la réinstallation a déclaré la plupart des chefferies de Sierra Leone sécurisées pour le retour des réfugiés, à l'exception de quelques-unes situées dans le district de Kailahun (est du pays). UN وأعلنت اللجنة الوطنية لإعادة التوطين أن معظم المناطق القبلية في سيراليون، فيما عدا بالنسبة لحفنة منها في مقاطعة كيلاهون الشرقية، آمنة للعودة منذ إعلان نهاية الحرب الأهلية واستكمال تسريح المقــــاتلين.
    Il est évident que les besoins du pays depuis la fin de la guerre civile sont bien supérieurs à l'appui que peut lui apporter le système des Nations Unies, compte tenu en particulier des contraintes financières et de la pression qu'exerce sur lui un budget à croissance nulle. UN ومن الواضح أن احتياجات البلد منذ نهاية الحرب الأهلية هي أكبر بكثير مما تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تقدمها، وخاصة إذا ما أخذنا بالاعتبار العوائق المالية التي تواجهها والضغوط الناجمة عن عدم نمو الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد