Lors de l'élaboration de la Charte, la fin de la Seconde Guerre mondiale, dont les vainqueurs et les vaincus étaient facilement reconnaissables, était en vue et préparée. | UN | فعندما وضع مشروع الميثاق، كانت نهاية الحرب العالمية الثانية وشيكة واﻹعداد لها جار على قدم وساق وكان من السهل التمييز بين المنتصرين والمهزومين. |
La structure du Conseil de sécurité a été formulée dès la création de l'ONU, à la fin de la Seconde Guerre mondiale et au commencement de la guerre froide. | UN | إن هيكل مجلس اﻷمن كان قد وضع عند مولد اﻷمم المتحدة، في نهاية الحرب العالمية الثانية وبداية الحرب الباردة. |
Mais, les circonstances exceptionnelles qui avaient favorisé l'octroi du veto à la fin de la Seconde Guerre mondiale sont aujourd'hui heureusement dépassées. | UN | بيد أن الظروف الاستثنائية التي أوجدت حق النقض في نهاية الحرب العالمية الثانية قد تم، لحسن الحظ، التغلب عليها اﻵن. |
Le Conseil de sécurité reflète encore les structures de pouvoir qui existaient à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وما زالت تتجلى في مجلس الأمن هياكل القوة التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
On prévoit également la mise en place d'un tribunal pour juger les crimes de guerre, le premier à être créé par la communauté internationale depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | كما تدعو الى إنشاء محكمة لجرائم الحرب وهي المحكمة اﻷولى التي ينشئها المجتمع الدولي منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Chose étrange, cela ne s'est produit qu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ومن الغريب حقا أن هذا لم يحدث إلا في نهاية الحرب العالمية الثانية فقط. |
La question du Moyen-Orient, dont la question de Palestine est au coeur, est un problème régional qui se pose depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | إن مسألة الشرق اﻷوسط التي تكمن في لبها قضية فلسطين، كانت قضية إقليميــة منــذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Comme le projet de résolution le note à juste titre, la fin de la Seconde Guerre mondiale a créé les conditions voulues pour l'établissement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما يشير عن حق مشروع القرار، أوجدت نهاية الحرب العالمية الثانية الظروف ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Ces armes et leur prolifération ont causé 23 millions de morts depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وتقع على هذه اﻷسلحة وانتشارها حتى اليوم مسؤولية وفاة ٣٢ مليون نسمة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Le Japon a fait face à son passé avec sincérité et cohérence depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | واليابان تتعامل مع ماضيها بصدق واتساق منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Le Comité constate que les biens des auteurs ont été confisqués en 1945, à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ممتلكات أصحاب البلاغ قد صودرت في عام 1945، أي في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
L'Organisation des Nations Unies a répondu à bon nombre de défis qui avaient justifié sa création à la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | لقد استجابت الأمم المتحدة لعدد لا بأس به من التحديات التي بررت تأسيسها في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
L'importance de la fin de la Seconde Guerre mondiale ne saurait être sous-estimée. | UN | إن دلالة نهاية الحرب العالمية الثانية لا يمكن التقليل من شأنها. |
En Europe centrale et orientale, en revanche, la fin de la Seconde Guerre mondiale marqua le commencement d'un douloureux chapitre de l'histoire. | UN | ولكن، في وسط وشرق أوروبا، كانت نهاية الحرب العالمية الثانية علامة على بداية فصل مؤلم في التاريخ. |
Le peuple juif n'a pas été la cible d'une intolérance aussi extrême depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | والشعب اليهودي لم يتعرض لمثل هذا التعصب المتطرف منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
11. Commémoration de la fin de la Seconde Guerre mondiale dans la région de l'Asie et du Pacifique199 | UN | الاحتفال بذكرى نهاية الحرب العالمية الثانية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, plus de 2 000 essais nucléaires ont été réalisés. | UN | ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية أجريت ٠٠٠ ٢ تجربة نووية تقريبا. |
Le fait qu'aucune arme nucléaire n'ait été utilisée dans un mouvement de colère depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale doit beaucoup au Traité. | UN | إن حقيقة أنه لم يُستعمل سلاح نووي في حالة الغضب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية كانت إلى حد بعيد بفضل المعاهدة. |
Le fait qu'aucune arme nucléaire n'ait été utilisée dans un mouvement de colère depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale doit beaucoup au Traité. | UN | إن حقيقة أنه لم يُستعمل سلاح نووي في حالة الغضب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية كانت إلى حد بعيد بفضل المعاهدة. |
Les membres permanents actuels sont limités à ceux qui étaient en place à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | ويقتصر الأعضاء الدائمون الحاليون على من كانوا أعضاء دائمين في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Le système international créé à la fin de la Deuxième Guerre mondiale s'est heurté à des pressions croissantes sur plusieurs fronts. | UN | يواجه النظام الدولي الذي أنشئ في نهاية الحرب العالمية الثانية ضغوطا متزايدة على عدة جبهات. |
J'ai pu constater que les buts et les principes de notre organisation demeuraient encore les références suprêmes qu'ils étaient déjà au lendemain de la seconde guerre mondiale. | UN | وتمكنت من ملاحظة أن مقاصد منظمتنا ومبادئها ما زالت المرجع اﻷعلى كما كانت في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
C'est la volonté de préserver les générations futures du fléau de la guerre qui a inspiré les nations et les a réunies pour former cette organisation au lendemain de la deuxième guerre mondiale. | UN | ولقد كان التصميم على تجنيب اﻷجيال اللاحقة ويلات الحرب هو الذي ألهم الدول وجمعها ﻹنشاء هذه المنظمة قرب نهاية الحرب العالمية الثانية. |