L'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2012; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2012؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2013; | UN | ويتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2013؛ |
Les enquêtes correspondantes ont débuté dans certains pays et devraient se terminer avant la fin du premier trimestre 2012. | UN | وبدأت المسوحات المناظرة في بعض البلدان، وينبغي أن تكتمل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
L'Administration pense que la procédure de recrutement devrait être terminée à la fin du premier trimestre de 2012. | UN | وتتوقع الإدارة أن يتم الانتهاء من العملية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
Cette recommandation devrait être suivie d'effet d'ici à la fin du premier trimestre de 2013. | UN | وتزمع المفوضية تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2013. |
Il est prévu de mettre en œuvre cette recommandation d'ici à la fin du premier trimestre de 2013. | UN | وتعتزم المفوضية تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2013. |
Le Comité a également été informé que l'étude devait en principe être achevée d'ici à la fin du premier trimestre de 2012. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يتوقع أن تكون الدراسة جاهزة قبل نهاية الربع الأول من عام 2012. |
L'examen devrait être achevé d'ici à la fin du premier trimestre de 2003. | UN | ويتوقع أن يكتمل الاستعراض بحلول نهاية الربع الأول من عام 2003. |
Deux postes devraient être pourvus pour la fin de 2002 et les quatre autres, pour la fin du premier trimestre de 2003. | UN | ومن المتوقع شغل وظيفتين بحلول نهاية عام 2002 وشغل الوظائف الأربع المتبقية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2003. |
Ainsi, la Division indique qu'elle devrait publier des directives relatives à la gestion du programme multinational d'ici la fin du premier trimestre de 2004. | UN | فعلى سبيل المثال، تفيد الشعبة أنها تتوقع إصدار مبادئ توجيهية لإدارة البرنامج المشترك بين الأقطار بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004. |
On mettra la dernière main aux directives concernant ces projets d'ici à la fin du premier trimestre 2004. | UN | وسيجري وضع المبادئ التوجيهية للبرنامج المشترك بين الأقطار في صيغتها النهائية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004. |
Achèvement prévu à la fin du premier trimestre 2004 | UN | من المقرر أن تنجز بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004 |
Elle pourrait toutefois être prolongée si les principales parties prenantes en décident ainsi à l'issue de l'examen auquel elles doivent procéder à la fin du premier trimestre 2006; | UN | غير أنه قد يمدد إلى ما بعد هذا الأجل، في انتظار أن يستعرضه أصحاب المصلحة الرئيسيون في نهاية الربع الأول من عام 2006 |
Les dispositions révisées en matière de délégation de pouvoir sont en cours d'élaboration. Elles seront publiées à la fin du premier trimestre de 2005. | UN | ويجري العمل على وضع تفويض الصلاحيات المنقح في صيغته النهائية وسيصدر مع نهاية الربع الأول من عام 2005. |
Elle devrait avoir établi une liste définitive d'ici à la fin du premier trimestre de 2005. | UN | وتتوقع الانتهاء من هذا التحديد بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005. |
Il était prévu que la recommandation soit appliquée dans son intégralité avant la fin du premier trimestre de 2005. | UN | وكان من المتوقع أن تُنفَّذ التوصية بالكامل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005. |
Les remboursements au titre des dépenses d'appui et les autres recettes se chiffraient à 6,8 millions d'euros à la fin du premier trimestre 2012; | UN | وبلغ حجم إيرادات تكاليف الدعم وغيرها من الإيرادات 6.8 ملايين يورو في نهاية الربع الأول من عام 2012؛ |
L'arrêt devrait être rendu à la fin du premier trimestre de 2014; | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في نهاية الربع الأول من عام 2014؛ |
Les liaisons manquantes devraient être installées avant la fin du premier trimestre de 2014. | UN | وكان من المتوقع تركيب الوصلات المتبقية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2014. |
Le cadre de résultats ne pourra donc être actualisé qu'à la fin du premier trimestre 2010. | UN | ولذا لن يتسنى تحديد خطوط الأساس والأهداف حتى نهاية الربع الأول من عام 2010، وعندئذ سيجري تحديث إطار النتائج. |