Il contribue de manière constructive au renforcement de la coopération au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et prépare activement le sixième Sommet de l'ANASE qui doit se tenir à Hanoi à la fin de l'année prochaine. | UN | وتقدم فييت نام، بما يتفق وهذه السياسة، إسهاما بناء في تكثيف التعاون ضمن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وهي تعِد حاليا بنشاط لمؤتمر القمة السادس للرابطة المقرر عقده في هانوي في نهاية العام المقبل. |
Au plan international, nous espérons que les négociations en cours au sein de la Conférence du désarmement de Genève déboucheront sur la conclusion d'un traité d'interdiction totale des essais nucléaires avant la fin de l'année prochaine. | UN | أما على المستوى الدولـــي، فإننا نأمل بأن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا ضمــن مؤتمر نزع السلاح في جنيف إلى عقد معاهدة للحظــر الشامل للتجارب النووية قبل نهاية العام المقبل. |
Nous nous attachons à présent à construire un partenariat durable avec le peuple iraquien, tout en maintenant notre engagement à retirer le reste de nos contingents d'ici à la fin de l'année prochaine. | UN | وإننا نصب اهتمامنا الآن على بناء شراكة دائمة مع الشعب العراقي، مع الحفاظ على التزامنا بسحب ما تبقى من قواتنا بحلول نهاية العام المقبل. |
La promesse faite par la communauté mondiale d'assurer à tous d'ici la fin de l'année prochaine l'accès à des services adéquats est une manifestation encourageante de la solidarité mondiale vis-à-vis des personnes, des foyers et des communautés qui souffrent le plus des effets de cette maladie. | UN | إن تعهد المجتمع العالمي بتحقيق استفادة الجميع من الخدمات بحلول نهاية العام المقبل لتعبير مشجع عن التضامن العالمي مع الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني أكثر من غيرها من آثار هذا المرض. |
Ceci permettra au TPIY de commencer à transférer les dossiers des accusés de faible et de moyenne importance d'ici la fin de l'année prochaine. | UN | وهذا من شأنه أن يمكِّن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من البدء في إحالة بعض القضايا المتعلقة بمتهمين من المستوى المتوسط والأدنى إليها بحلول نهاية العام المقبل. |
Notre première usine commerciale d'irradiation d'aliments est en cours de construction et devrait être opérationnelle d'ici à la fin de l'année prochaine. | UN | وأول منشآتنا التجارية لتعريض الأغذية للإشعاع هي الآن قيد البناء، ولا بد أن تصبح قادرة على العمل بحدود نهاية العام المقبل. |
Tout le monde le sait, nous sommes à mi-parcours de la date butoir fixée pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et nous nous rapprochons de la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui aura lieu à Doha à la fin de l'année prochaine. | UN | لقد بلغنا، كما هو معلوم، منتصف الطريق إلى الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ونقترب من مؤتمر استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، الذي سيعقد في الدوحة في نهاية العام المقبل. |
Avec les mesures à prendre pour assurer la sécurité au XXIe siècle, ce sera certainement un des sujets qui seront traités d'une manière approfondie au prochain sommet de l'OSCE, qui se tiendra à Lisbonne à la fin de l'année prochaine. | UN | وما من شك في أن هذه الدبلوماسية، إلى جانب كونها تمثل النموذج اﻷمني للقرن الواحد والعشرين، ستكون من بين المواضيع التي ستحظى بمعالجة متعمقة في مؤتمر القمة القادم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي سيعقد في لشبونة في نهاية العام المقبل. |
Nous restons persuadés qu'il serait bon de prévoir un fonds de réserve pour ces missions dans le budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999, que l'Assemblée générale devra adopter avant la fin de l'année prochaine. | UN | ولا نزال نحس بقوة أنه من المناسب تضمين اعتمادات لهذه البعثات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ التي يقتضي بأن تعتمدها الجمعية العامة قبل نهاية العام المقبل. |