ويكيبيديا

    "نهاية المطاف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terme à
        
    • fin de compte à
        
    • finalement
        
    • définitive à
        
    • terme sur
        
    • enfin à
        
    • terme la
        
    • éventuellement à
        
    • vers
        
    La Convention devrait donc contribuer à terme à diminuer le nombre de migrants en situation irrégulière résidant dans les États parties et à réduire les coûts qu'ils occasionnent à la collectivité. UN وبالتالي فإن الاتفاقية ستؤدي في نهاية المطاف إلى إنقاص عدد المهاجرين غير النظاميين داخل الدول الأطراف وستؤدي أيضا إلى خفض التكاليف المقترنة بذلك التي تتكبدها الحكومات.
    Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Ces filles abandonnent l'école et subissent des violences physiques et sexuelles, aboutissant en fin de compte à l'esclavage. UN وهؤلاء الفتيات ينقطعن عن الدراسة ويتعرضن لسوء المعاملة البدنية والجنسية بما يفضي في نهاية المطاف إلى الرق.
    L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    Or, ce bien a finalement été vendu à un tiers. UN لكنَّ العقار بيع في نهاية المطاف إلى طرف ثالث.
    Cette assistance contribuerait en définitive à atténuer la dépendance à l'égard de l'aide. UN ومن شأن توفير هذه المساعدة أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تقليل الاعتماد على المعونات.
    Cela débouche à terme sur des situations de conflit. UN وهذا يؤدي في نهاية المطاف إلى حالات الصراع.
    Cette réunion vise à établir et à étayer les contacts entre les parties dans divers domaines et à promouvoir le climat public nécessaire pour parvenir enfin à régler le conflit. UN ويستهدف الاجتماع إقامة اتصالات بين الجانبين في شتى المجالات وتطوير هذه الاتصالات، وتعزيز المناخ العام الضروري للتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية للصراع.
    Elle voit également le bien-fondé de se lancer dans un processus qui aboutira à terme à un accord sur l'interdiction des armes dans l'espace. UN كما أننا نرى فائدة في الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Elles ne sont pas consolidées au niveau multilatéral, bien que des efforts soient en cours qui pourraient aboutir à terme à l'établissement d'un instrument de cette nature. UN فهو غير مدرج في إطار متعدد اﻷطراف، وإن كان يجري بذل جهود يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى مثل هذا اﻹطار.
    En fait, ne pas tenir compte du changement climatique nuirait, à terme, à la croissance; UN بل إن تجاهل تغير المناخ سيؤدي في نهاية المطاف إلى إلحاق الضرر بالنمو الاقتصادي؛
    Cela risque de conduire à terme à des retards dans les décisions et à un accroissement des coûts de procédure; UN ومن شأن ذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى تأخر الإنفاذ وزيادة التكاليف الإجرائية؛
    L'orateur espère que les consultations internationales aboutiront en fin de compte à une convention internationale sur l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وقال إنه يأمل في أن تؤدّي المشاورات الدولية في نهاية المطاف إلى اتفاقية دولية بشأن القضاء على جميع الأسلحة النووية.
    La frustration ressentie par les membres de la communauté les a amenés en fin de compte à boycotter le projet de dialogue lancé par l'État. UN وأدى الإحباط التي شعر به أفراد تلك الطائفة في نهاية المطاف إلى حملهم على مقاطعة مشروع الحوار الذي أطلقته الدولة.
    Ce processus pourrait conduire en fin de compte à des objectifs plus ambitieux, tels que la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ويمكن أن تفضي هذه العملية في نهاية المطاف إلى أهداف أكثر طموحا، مثل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Une grande partie de ces montants parviennent en fin de compte à des transporteurs non américains. UN ودفع قسم كبير من هذه التكاليف في نهاية المطاف إلى شركات ناقلة ليست تابعة للولايات المتحدة.
    Toutefois, à la satisfaction générale, il a finalement été possible de parvenir à un résultat et à un compromis. UN ومع ذلك، توصلنا في نهاية المطاف إلى نتيجة وحل توفيقي بما يرضي الجميع.
    Mais les efforts faits par les deux parties pour atteindre un résultat positif ont finalement conduit au succès. UN ولكن الجهود التي بذلها الطرفان من أجل تحقيق نتيجة إيجابية أفضت في نهاية المطاف إلى النجاح.
    Elle pense aussi qu'il serait bon de lancer un processus qui conduirait en définitive à un accord sur la nonimplantation d'armes dans l'espace. UN كما أننا نرى أن من الضروري الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى اتفاق بشأن إبقاء الفضاء الخارجي خالياً من الأسلحة.
    Les expériences accumulées par la présidence qui vient de s'achever tendraient à démontrer que la voie dite du dialogue ou de la discussion qui pourrait déboucher à terme sur une ou plusieurs négociations ne semble pas pouvoir être acceptée par tous. UN فالخبرات التي تراكمت لدى الرئاسة السابقة تشير فيما يبدو إلى أن ما يسمى طريق الحوار أو النقاش الذي يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى جولة أو عدة جولات من المفاوضات لا يبدو مقبولاً للجميع.
    Nous espérons sincèrement que les négociations actuellement en cours seront exhaustives et aboutiront enfin à l'objectif tant rêvé de l'État souverain de Palestine, mettant ainsi fin à des décennies de souffrances pour le peuple palestinien. UN ويحدونا الأمل الصادق في أن تكون المفاوضات الجارية حاليا شاملة ومفضية في نهاية المطاف إلى الهدف المنشود وهو إنشاء دولة ذات سيادة لفلسطين، وبالتالي إنهاء عقود من المعاناة للشعب الفلسطيني.
    Le libre accès fera baisser le coût des télécommunications et réduira à terme la fracture numérique tout en contribuant au développement social et économique de l'ensemble du continent. UN وسيترتب على مبدأ الإتاحة للجميع خفض تكاليف الاتصالات وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تضييق الفجوة الرقمية والإسهام في النمو الاجتماعي والاقتصادي في القارة بأسرها.
    La Namibie espère que les progrès accomplis jusqu'à présent se poursuivront et mèneront éventuellement à une paix durable et à la réconciliation dans cette région. UN فناميبيا ترجو أن يستمر التقدم الذي تم إحرازه حتــى اﻵن وأن يقود في نهاية المطاف إلى ســلام دائم ومصالحــة دائمة فــي المنطقة.
    La demande est finalement parvenue à Sarajevo vers 10 heures. UN ووصل الطلب في نهاية المطاف إلى سراييفو في حوالي الساعة ٠٠١٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد