ويكيبيديا

    "نهاية تلك الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de cette période
        
    • la fin du cycle
        
    • expiration dudit délai
        
    • la fin de l'exercice
        
    • issue de cette période
        
    • la fin de cet exercice
        
    Le Secrétaire général doit présenter une demande au Comité consultatif avant la fin de cette période. UN ولا بد أن يقدم اﻷمين العام تقريرا الى اللجنة الاستشارية قبل نهاية تلك الفترة.
    Durant ces deux décennies, la population péruvienne a augmenté de 60 % - passant à la fin de cette période à 21 550 300 habitants - soit un peu moins que la moyenne latino-américaine. UN ففي ذلك العقدين زاد سكان بيرو بنسبة ٠٦ في المائة فوصل عددهم إلى ٠٠٣ ٠٥٥ ١٢ أي أقل قليلا من المتوسط في أمريكا اللاتينية، في نهاية تلك الفترة.
    La question est de savoir si les États Membres ont la volonté politique de faire avancer ce processus l'année prochaine, ou si nécessaire, un peu au-delà, et, plus important encore, s'ils ont le courage politique de prendre une décision définitive à la fin de cette période. UN والسؤال هو ما إذا كانت توجد لدى الدول الأعضاء اﻹرادة السياسية للمضي قدما بهذه العملية خلال العام المقبل، أو لما بعده بقليل، إذا لزم الأمر، والأهم من ذلك إذا كانت توجد لديها الشجاعة السياسية لاتخاذ قرار نهائي في نهاية تلك الفترة.
    3. Dans sa décision 18/121, le Conseil des droits de l'homme a décidé que le cycle du Comité consultatif serait ajusté de manière à ce qu'il débute le 1er octobre et prenne fin le 30 septembre, afin que la présentation du rapport annuel du Comité au Conseil et le dialogue y relatif aient lieu à la fin du cycle. UN 3- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 18/121، تعديل فترة انعقاد دورات اللجنة الاستشارية بحيث تمتد من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 30 أيلول/سبتمبر كي يتسنى تقديم تقرير اللجنة السنوي إلى المجلس وإجراء الحوار التفاعلي بشأنه في نهاية تلك الفترة.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    Durant ces deux décennies, la population péruvienne a augmenté de 60 % - passant à la fin de cette période à 21 550 300 habitants - soit un peu moins que la moyenne latino-américaine. UN ففي هذين العقدين زاد سكان بيرو بنسبة ٠٦ في المائة فوصل عددهم إلى ٠٠٣ ٠٥٥ ١٢ أي أقل قليلا من المتوسط في أمريكا اللاتينية، في نهاية تلك الفترة.
    À l'issue des réunions qui ont suivi avec le Représentant spécial par intérim, il a accepté le programme pour les trois premières semaines, à condition que les listes des personnes habilitées à voter lui soient communiquées avant la fin de cette période. UN وفي اجتماعات لاحقة مع الممثل الخاص بالنيابة، قبلت جبهة البوليساريو برنامج تحديد الهوية المقترح لﻷسابيع الثلاثة اﻷولى، شريطة أن تتاح لها قبل نهاية تلك الفترة قوائم اﻷشخاص الذين ثبتت أهليتهم للتصويت.
    Il a accepté le programme d'identification proposé pour les trois premières semaines, à condition que les listes des personnes habilitées à voter lui soient communiquées avant la fin de cette période. UN وقبل برنامج تحديد الهوية المقترح لﻷسابيع الثلاثة اﻷولى، شريطة أن تتوفر قبل نهاية تلك الفترة قوائم اﻷشخاص الذين ثبتت أهليتهم للتصويت.
    Ils étaient par ailleurs favorables au maintien des effectifs actuels de la MINUSTAH jusqu'à la fin de cette période critique, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport. UN كما أعربوا عن تأييدهم لإبقاء القوام الحالي للبعثة كما هو حتى نهاية تلك الفترة الحرجة، وذلك على نحو ما أوصى به الأمين العام في تقريره.
    - Oui. Eh bien, ce qui me ferait plaisir, c'est que vous le renvoyiez à la fin de cette période. Open Subtitles لو أنكِ ستطردينهُ عند نهاية تلك الفترة
    Nous arrivons maintenant à la fin de cette période et la nécessité du maintien d'une présence internationale pour consolider ce qui a été fait jusqu'à présent s'impose de plus en plus clairement à tous. Il sera impératif d'institutionnaliser la coordination entre les différentes organisations chargées des fonctions essentielles. UN وفي الوقت الذي نقترب فيه من نهاية تلك الفترة يوجد توافق آراء متزايد على الحاجة إلى وجود دولي مستمر لدعم المكاسب التي تحققت حتى اﻵن وسيكون من المحتم ترسيخ التنسيق فيما بين مختلف المنظمات المكلفة بتنفيذ المهام الضرورية.
    Il a également décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, ferait l'objet d'un examen par le Conseil avant la fin de cette période initiale puis tous les deux ans, et resterait en fonctions pendant de nouvelles périodes de deux ans commençant après chacun de ces examens, sauf décision contraire du Conseil. UN وتقرر أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن يستعرضها المجلس قبل نهاية تلك الفترة الأولية وكل سنتين بعد ذلك، وأن تواصل عملها لفترات لاحقة مدة كل منها سنتان بعد كل استعراض، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    Il demande instamment au Secrétariat de payer régulièrement le personnel, à compter du premier mois de présence de ce dernier dans une mission des Nations Unies, et de prévoir le remboursement rapide du matériel appartenant aux contingents, au titre des six premiers mois de service, au plus tard à la fin de cette période. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تواصل تسديد المدفوعات العادية للموظفين ابتداء من أول شهر من حضورهم إلى بعثة الأمم المتحدة، وأن تنظر في التسديد المبكر لتكاليف المعدات المملوكة للوحدات بالنسبة للستة أشهر الأوائل من الخدمة، على أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز نهاية تلك الفترة.
    Si, en revanche, à la fin de cette période, l'Envoyé personnel parvenait à la conclusion qu'il ne servirait à rien de poursuivre les consultations, le Conseil de sécurité pourrait décider de revoir le mandat de la MINURSO et examiner quel pouvait être son rôle dans ce cas-là. UN ومن ناحية أخرى إذا خلـص المبعوث الخاص بحلول نهاية تلك الفترة إلى أنه لا جدوى من مواصلة المشاورات، فإن بوسع مجلس الأمن أن يقرر إعادة النظر في ولاية البعثة، والنظر في الدور الذي يمكن أن تقـوم بــه مستقبلا.
    47. Conscient des besoins du peuple palestinien, le Quartet avait décidé de prolonger le mécanisme temporaire international pour une nouvelle période de trois mois et décidé d'examiner la nécessité d'un tel mécanisme à la fin de cette période. UN 47- وذكرت أن المجموعة الرباعية، إدراكاً منها للاحتياجات المستمرة للشعب الفلسطيني، قد قررت تمديد فترة عمل الآلية الدولية المؤقتة لمدة ثلاثة أشهر إضافية، واتفقت على معاودة النظر في ضرورة الإبقاء على هذه الآلية في نهاية تلك الفترة.
    À la fin de cette période, les principes comptables généralement acceptés cesseront d'exister en tant que base distincte pour l'information financière des entreprises cotées. UN وفي نهاية تلك الفترة الانتقالية، فإن مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً لدى كندا لن تعد سارية كأساس منفصل وقائم بذاته للإبلاغ المالي بالنسبة للشركات المسجلة().
    c) De prier le Secrétaire général de lui soumettre, à la fin de cette période, un rapport sur l'évolution de la situation et sur les mesures prises pour appliquer sa résolution 338 (1973). UN )ج( يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية تلك الفترة تقريرا عن التطور في الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    c) De prier le Secrétaire général de lui soumettre, à la fin de cette période, un rapport sur l'évolution de la situation et sur les mesures prises pour appliquer sa résolution 338 (1973). UN )ج( يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية تلك الفترة تقريرا عن التطور في الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    3. Dans sa décision 18/121, le Conseil des droits de l'homme a décidé que le cycle du Comité consultatif serait ajusté de manière à ce qu'il débute le 1er octobre et prenne fin le 30 septembre, afin que la présentation du rapport annuel du Comité au Conseil et le dialogue y relatif aient lieu à la fin du cycle. UN 3- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 18/121، تعديل فترة انعقاد دورات اللجنة الاستشارية بحيث تمتد من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 30 أيلول/سبتمبر لضمان تقديم التقرير السنوي للجنة إلى المجلس وإجراء الحوار التفاعلي بشأنه في نهاية تلك الفترة.
    Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. UN وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة.
    Sur le total des recettes provenant des contributions des États Parties, un montant de 1 314 164 dollars restait dû à la fin de l'exercice en question. UN ومن جملة الإيرادات المذكورة أعلاه، كان لا يزال مستحقا على الدول الأطراف في نهاية تلك الفترة المالية، مبلغ قدره 164 314 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Fonds a donc fait les propositions suivantes aux donateurs : rétablir les recettes à leur niveau actuel, lui laisser trois ans pour mettre en place des réformes et à l'issue de cette période confier à un tiers le soin de conduire une évaluation indépendante des résultats obtenus. UN وردا على ذلك، وضع الصندوق المانحين أمام تحد واضح: إعادة التمويل إلى المستويات الحالية، وإعطاء الصندوق ثلاث سنوات لتنفيذ برنامج للتغيير وإجراء تقييم خارجي مستقل ﻷدائه عند نهاية تلك الفترة.
    Il conviendra d'évaluer le dispositif de continuité des opérations à la fin de cet exercice et de présenter un rapport de situation indiquant ce qui aura été accompli et comment les tâches et les consignes opérationnelles auront été intégrées dans les structures administratives existantes. UN ودعت إلى تقييم القدرة على استمرارية الأعمال في نهاية تلك الفترة وتقديم تقرير مرحلي يبين ما تم تحقيقه، وكيفية إدراج المهام والعمليات في الهياكل التنظيمية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد