ويكيبيديا

    "نهاية حرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de la guerre
        
    • la fin d'une guerre
        
    Il a été rapporté qu'en Sierra Leone moins de 150 mines antipersonnel ont été comptées à la fin de la guerre des rebelles. UN وتفيد التقارير في سيراليون بأن أقل من 150 لغما مضادا للأفراد لم يتم العثور عليها في نهاية حرب التمرد.
    31. Le système international connaît une évolution rapide depuis la fin de la guerre froide. UN 31- لا يزال النظام الدولي يتعرض منذ نهاية حرب الخليج لتغييرات كبيرة.
    À la fin de la guerre du golfe Persique, le monde a découvert toute l'ampleur du programme avancé de mise au point d'armes nucléaires que l'Iraq s'attachait à réaliser clandestinement. UN فعند نهاية حرب الخليج الفارسي، أدرك العالم مدى اتباع العراق لبرنامج سري متقدم لتطوير الأسلحة النووية.
    Ces pièces d'artillerie semblent avoir été sur les lieux depuis la fin de la guerre de 1993. UN ويبدو أن قطع المدفعية هذه كانت في ذلك المكان منذ نهاية حرب ١٩٩٣.
    À la différence des conférences de la paix précédentes, qui traditionnellement se tenaient à la fin d'une guerre, la première Conférence de La Haye a été convoquée pour examiner des questions telles que le règlement pacifique des différends internationaux, la prévention des guerres et la codification des règles de la guerre. UN وبخلاف مؤتمرات السلام السابقة، التي عقدت بصورة تقليدية بعد نهاية حرب ما، عقد مؤتمر لاهاي اﻷول لمعالجة مسائل من قبيل تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، ومنع الحروب وتدوين قواعد الحرب.
    Je lui fais entièrement confiance pour mener à bien sa mission, qui vise à faciliter le règlement des problèmes en souffrance depuis la fin de la guerre du Golfe. UN وأنا أضع فيه كامل ثقتي لأداء مهمته الهادفة إلى تيسير حل المسائل التي بقيت عالقة منذ نهاية حرب الخليج.
    Depuis la fin de la guerre en Iraq, le peuple iraquien a traversé une période très inhabituelle, ayant à surmonter d'énormes obstacles dans des circonstances exceptionnelles. UN منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية.
    Parallèlement, l'aide économique du monde arabe et des pays de l'ancienne Union soviétique est également en recul depuis la fin de la guerre du Golfe et la fin de la guerre froide. UN وبالمثل، انخفضت أيضا المساعدة الاقتصادية المقدمة من البلدان العربية بمنظمة أوبك ومن الاتحاد السوفياتي السابق في أعقاب نهاية حرب الخليج الفارسي والحرب الباردة على التوالي.
    Toutes les activités d'achat touchant le programme iraquien d'armement chimique auraient, aux dires de l'Iraq, été annulées lors de l'été 1988, à la fin de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN وزُعم أن جميع أنشطة الاشتراء المتصلة ببرنامج اﻷسلحة الكيميائية في العراق قد ألغيت في صيف عام ١٩٨٨ في نهاية حرب إيران والعراق.
    Il constate que différents aspects de la question de la réunion familiale n'ont toujours pas été réglés depuis la fin de la guerre du Golfe et que cette situation constitue un obstacle sérieux à la mise en œuvre complète de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال توجد قضايا غير محلولة فيما يخص جمع شمل الأسر منذ نهاية حرب الخليج وأن هذه الحالة تشكل عائقاً خطيرا يعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il constate que différents aspects de la question de la réunion familiale n'ont toujours pas été réglés depuis la fin de la guerre du Golfe et que cette situation constitue un obstacle sérieux à la mise en œuvre complète de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال توجد قضايا غير محلولة فيما يخص جمع شمل الأسر منذ نهاية حرب الخليج وأن هذه الحالة تشكل عائقاً خطيرا يعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il constate que différents aspects de la question de la réunion familiale n'ont toujours pas été réglés depuis la fin de la guerre du Golfe et que cette situation constitue un obstacle sérieux à la mise en oeuvre complète de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال توجد قضايا غير محلولة فيما يخص جمع شمل اﻷسر منذ نهاية حرب الخليج، وأن هذه الحالة تشكل عائقاً خطيرا يعترض سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il constate que différents aspects de la question de la réunion familiale n'ont toujours pas été réglés depuis la fin de la guerre du Golfe et que cette situation constitue un obstacle sérieux à la mise en oeuvre complète de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال توجد قضايا غير محلولة فيما يخص جمع شمل اﻷسر منذ نهاية حرب الخليج، وأن هذه الحالة تشكل عائقاً خطيرا يعترض سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Le problème n’a pas disparu avec la fin de la guerre de libération, bien que quelques Batutsi déplacés du Nord-Kivu aient pu regagner leurs localités d’origine. UN ولم تضع نهاية حرب التحرير حدا للمشكلة، بالرغم من أن بعض المشردين الباتوتسي في شمال كيفو، تمكنوا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Les éléments à double usage non interdits présents en Iraq à la fin de la guerre du Golfe doivent être déclarés à l'AIEA, conformément au plan, et celle-ci en contrôle l'utilisation. UN أما المواد ذات الاستخدام المزدوج وغير المحظورة والتي كانت موجودة في العراق في نهاية حرب الخليج فيتعين اﻹعلان عنها للوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب الخطة، ويخضع استخدامها لمراقبة الوكالة.
    Les experts de la Commission ont démontré qu'aucune des nombreuses analyses des renseignements fournis par l'Iraq n'avait abouti à un bilan matières zéro des missiles interdits dont on savait qu'ils existaient à la fin de la guerre du Golfe. UN وذكــر خبــراء اللجنة أنه لا يوجد تحليل واحد، من التحليلات المختلفة للمعلومات التي قدمها العراق، يؤدي إلى رصيـد مـادي صفري من القذائف المحظورة التي كان وجودها معروفا عند نهاية حرب الخليج.
    En 1991, à la fin de la guerre du golf. Open Subtitles كان العام 1991، نهاية حرب الخليج.
    Le dirigeant banyamulenge Ruhimbika Muller a déclaré le 24 février que Kabila était pire que Mobutu, et que désormais, après la fin de la guerre de libération, c'était la guerre d'occupation qui commençait. UN وأعلن القائد البانيامولينغي، روهينبيكا مولر، في 24 شباط/فبراير أن كابيلا أسوأ من موبوتو وأن ما بدأ بعد نهاية حرب التحرير قامت حرب الاحتلال.
    10. C'est avec la promulgation de la Constitution de 1990 qu'ont été jetées les bases de la fin de la guerre de déstabilisation qui a déchiré le pays durant seize années, opposant le gouvernement légitime du FRELIMO à la guérilla de la RENAMO. UN 10- ومع صدور دستور عام 1990، وُضعت أسس نهاية حرب زعزعت استقرار البلد ومزقته طوال 16 عاماً نشبت بين الحكومة الشرعية لجبهة تحرير موزامبيق وعصابات حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.
    L'ONU a été créée à la fin d'une guerre plus terrible qu'aucune autre dans le passé, après les bombes lancées sur Hiroshima et Nagasaki et après la mort de millions de personnes. UN لقد شكلت اﻷمم المتحدة في نهاية حرب ألحقت دمارا أكثر مما ألحقته أي حرب شهدها العالم من قبل، بعد قصف هيروشيما وناغازاكي وبعد موت الملايين.
    Et ce faisant, mes pensées vont avant tout à l'Organisation des Nations Unies, cette organisation créée alors que j'étais adolescent, à la fin d'une guerre dont les horreurs commençaient à peine à apparaître au grand jour. UN وإذ أفعل ذلك، تتمحور أفكاري حول اﻷمم المتحدة، وهي مؤسسة أنشئت عندما كنت في سن المراهقة في نهاية حرب بدأت أهوالها تتكشف آنذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد