ويكيبيديا

    "نهاية لهذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fin à cette
        
    • fin à ce
        
    • terme à cette
        
    • terme à ce
        
    • une fin
        
    • fin à cela
        
    • fin à tout ça
        
    Seules des pressions exercées sans relâche sur la Republika Srpska et la Serbie-et-Monténégro pourront mettre fin à cette situation totalement inacceptable. UN ولن يضع نهاية لهذا الوضع غير المقبول إطلاقا سوي الضغط المتواصل على جمهورية صربسكا، وصربيا والجبل الأسود.
    Il faut espérer qu'il sera mis fin à cette injustice avant qu'une troisième génération de Sahraouis ne naisse dans les camps de réfugiés. UN وقالت إنها تأمل أن يتم وضع نهاية لهذا الظلم قبل أن يولد جيل إرهابى من الصحراويين فى مخيمات اللاجئين.
    Les femmes doivent être autonomisées de manière à mettre fin à ce modèle destructif et les hommes et les garçons doivent contribuer à la solution. UN ولا بد من تمكين المرأة لكي تضع نهاية لهذا النمط المدمّر.
    Nous demandons à toutes les nations de prendre les mesures requises pour mettre fin à ce terrorisme aveugle. UN وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي.
    Par conséquent, si les agresseurs ne s'avisent pas de retirer leurs troupes, la République démocratique du Congo promet d'user de tous les moyens dont elle dispose pour mettre un terme à cette agression. UN وبناء عليه، إذا لم يفكر المعتدون في سحب قواتهم، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعد باستخدام جميع الوسائل المتاحة لها لوضع نهاية لهذا العدوان.
    L'Ouganda souhaite réaffirmer son plein attachement à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka qui offre la meilleure possibilité de mettre un terme à ce conflit. UN وتؤكد أوغندا من جديد التزامها التام باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، الذي يهيئ أفضل الفرص لوضع نهاية لهذا الصراع.
    La duplicité que nous devons affronter aura-t-elle une fin? Open Subtitles ألا نهاية لهذا الخداع الذي نواجهه؟
    Tu dois mettre fin à cela. Open Subtitles عليك أن تضع نهاية لهذا.
    - Je mets fin à tout ça. - Pas encore. Open Subtitles ـ سأشع نهاية لهذا الأمر ـ ليس بعد
    Nous vous demandons de bien vouloir vous manifester et de mettre fin à cette épreuve terrible. Open Subtitles نطلب منك من فضلك أن تأتي وتضع نهاية لهذا الوقت العصيب
    J'espère qu'elle nous donnera le nom de l'assassin pour pouvoir mettre fin à cette menace. Consultez vos dossiers de débriefing pour plus d'informations. Open Subtitles أملي هو أن تقوم بتزويدنا باسم القاتل حتى يكون بمقدورنا وضع نهاية لهذا التهديد
    Si je pouvais aller au relais, je mettrais fin à cette folie. Open Subtitles أعلم لو أنني استطعت الخروج من هذا المأوى لربما وضعت نهاية لهذا الوضع الجنوني
    55. Dans l'Accord sur les autochtones, une attention spéciale est accordée à la nécessité impérative de mettre fin à cette discrimination et de tenir compte du droit coutumier dans l'administration de la justice. UN ٥٥- ويركز اتفاق الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة على وضع نهاية لهذا التمييز وإيلاء الاعتبار إلى القانون العرفي في إقامة العدل.
    L'implantation d'une nouvelle colonie à Djabal Abou Ghounaym/Har Homa a malheureusement mis fin à cette perspective encourageante. UN والمؤسف أن بناء مستوطنة جديدة في جبل أو غنيم/هارحوما وضع نهاية لهذا المنظور المشجع.
    Il est dans l'intérêt des États-Unis, de Cuba et de la communauté internationale que l'on mette fin à ce régime extraterritorial. UN إنه من مصلحة الولايات المتحدة وكوبا والمجتمع الدولي أن نرى نهاية لهذا النظام المتجاوز للحدود الدولية.
    Des mesures de moindre envergure pourraient être utiles, mais si l'on veut mettre fin à ce fléau, il faut faire cesser la production, le stockage, le transfert et l'emploi de ces mines. UN وربما تسهم التدابير اﻷقل في تخفيف المشكلة، ولكن ليتسنى وضع نهاية لهذا البلاء، يجب أن يتوقف إنتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستخدامها.
    Seule une solution d'initiative syrienne, fondée sur des négociations sans exclusive et transparentes, pourrait mettre fin à ce conflit tragique. UN وأضاف أن الحل الذي تقوده سوريه، والذي يقوم على المفاوضات الشاملة والشفافة، هو وحده الذي يمكن أن يضع نهاية لهذا النزاع المؤسف.
    La mise en oeuvre des recommandations de Stockholm constitue, à nos yeux, une des pierres angulaires les plus solides des efforts que la communauté internationale se doit d'entreprendre d'urgence en vue de mettre un terme à cette forme particulièrement pernicieuse d'esclavage contemporain. UN وفي رأينا أن تنفيذ توصيات مؤتمر استكهولم يشكل أحد أهم اﻷركان اﻷساسية لجهود المجتمع الدولي التي ينبغي القيام بها على وجه الاستعجال لوضع نهاية لهذا الشكل الخبيث من أشكال الرق المعاصر.
    Le Conseil de sécurité des Nations Unies en particulier, s'acquittant de ses fonctions et en assumant les responsabilités qui sont les siennes au titre de la Charte, doit prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à cette situation tragique qui ne cesse de se détériorer. UN وعلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بصفة خاصة أن يقوم، تقيدا بالواجبات والمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق، باتخاذ التدابير اللازمة لوضع نهاية لهذا الوضع المأساوي الآخذ في التدهور دون توقف.
    Afin de mettre un terme à cette situation inhumaine et de rétablir la normalité dans les affaires courantes entre les deux parties de l'île, la Turquie engage toutes les parties concernées à lever simultanément toutes les restrictions. UN وعملا على إيجاد نهاية لهذا الوضع اللاإنساني وعلى تطبيع المعاملات اليومية بين الجانبين في الجزيرة، تهيب تركيا بجميع الأطراف المعنية أن ترفع في آن واحد جميع القيود.
    C'est pour ces raisons que les israéliens et les palestiniens ainsi que la communauté internationale devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à ce conflit. UN لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع.
    Je veux savoir s'il y aura une fin. Open Subtitles يجب ان أتأكد أن هناك نهاية لهذا الأمر
    Il ya une fin à cela. Open Subtitles هناك نهاية لهذا
    Je veux qu'on mette fin à tout ça. Open Subtitles لقد حضرت إلى هنا من أجل أضع نهاية لهذا الأمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد