ويكيبيديا

    "نهاية هذه الدورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de la présente session
        
    • la fin de cette session
        
    • la fin de la session
        
    • la clôture de la présente session
        
    • la fin de celui-ci
        
    • 'issue de cette session
        
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة.
    Nous devrions avoir pour but de parvenir à des résultats tangibles d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN وينبغي لنا أن نهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    Nous soutiendrons, Monsieur le Président, les consultations et les efforts que vous pourriez souhaiter engager d'ici la fin de cette session. UN وسنؤيد، السيد الرئيس، المشاورات التي قد ترغبون في إجرائها والجهود التي يمكن أن تبذلوها حتى نهاية هذه الدورة.
    J'attends avec impatience de pouvoir terminer les travaux sur les dernières questions relatives à la réforme avant la fin de cette session. UN وأتطلع إلى الانتهاء من قضايا الإصلاح المتبقية قبل نهاية هذه الدورة.
    À cet égard, ma délégation estime que nous devons éviter tout relâchement et nous employer à obtenir des progrès, sur la base de l'engagement pris par nos dirigeants, d'ici la fin de la session. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أنه يتعين علينا جميعا أن نتحاشى الرضا الذاتي ونعقد العزم على أن نجتهد في العمل على أساس التزام قادتنا بضمان إحراز تقدم في نهاية هذه الدورة.
    Ma délégation insistera donc pour qu'une décision soit prise sur le financement des activités opérationnelles avant la fin de la session en cours. UN ولذلك، سيصر وفدي على أن نتوصل إلى قرار بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية قبل نهاية هذه الدورة.
    Pour avancer, nous avons besoin d'un calendrier et d'un plan de travail pour engager les négociations en vue de les achever d'ici à la clôture de la présente session. UN وللمضي قدما، نحتاج إلى وضع جدول زمني وخطة عمل للبدء في المفاوضات بهدف اختتامها قبل نهاية هذه الدورة.
    Il est donc de notre devoir d'adopter une convention internationale sur le terrorisme d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Les pays de la CARICOM se tiennent prêts à participer pleinement à ces négociations, afin de parvenir à des résultats fructueux d'ici à la fin de la présente session. UN وتظل بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة للمشاركة الكاملة في هذه المفاوضات، بهدف بلوغ نتيجة ناجحة مع نهاية هذه الدورة.
    Bon nombre de délégations semblaient alors de plus en plus disposées à ce que la Conférence établisse au moins un organe subsidiaire en le chargeant de mener des négociations jusqu'à la fin de la présente session. UN ففي ذلك الوقت، كانت وفود كثيرة تميل أكثر فأكثر إلى فكرة إنشاء هيئة فرعية واحدة على الأقل داخل المؤتمر، تتولى إجراء مفاوضات حتى نهاية هذه الدورة.
    En revanche, nous nous réjouissons de continuer, au cours des quatre semaines à venir, de construire quelques-uns des blocs que vous avez souhaités; de la sorte, à la fin de la présente session, on pourra discerner au moins les grandes lignes du traité. UN ونتطلع بدلاً من ذلك في اﻷسابيع اﻷربعة القادمة الى مواصلة وضع لبنات عملنا مما طلبتموه لكي يصبح إطار المعاهدة على اﻷقل واضحاً للعيان بحلول نهاية هذه الدورة.
    Depuis l'été dernier, ma délégation répète qu'il est essentiel de trouver des points de convergence sur les principales questions avant la fin de la présente session de la CD, qui approche à grands pas. UN وما انفك وفدي يؤكد منذ الصيف الماضي على أنه لا بد من تلاقي اﻵراء بشأن القضايا الرئيسية بحلول نهاية هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، وهي نهاية تقترب بسرعة.
    Dans cet esprit, nous sommes convaincus que les documents que nous allons adopter à la fin de cette session établiront un cadre d'action adéquat dans cette direction. UN ونحن مقتنعون بأن الوثائق التي نوشك أن نعتمدهــا فــي نهاية هذه الدورة ستنشئ إطارا مناسبا للعمل في هذا الاتجاه.
    la fin de cette session marque le début d'un nouveau chapitre dans le contrôle mondial des drogues. UN إن نهاية هذه الدورة تؤذن ببداية فصل جديد في المكافحة العالمية للمخدرات.
    Nous devons maintenant poursuivre nos efforts et achever le travail avant la fin de cette session de l'Assemblée. UN فلنواصل اﻵن جهودنا ولنستكمل المهمة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية.
    Ma délégation a l'honneur d'assurer la présidence de la Conférence à la fin de cette session. UN ويشرِّف وفدي تولِّي مهام رئيس المؤتمر خلال نهاية هذه الدورة.
    Nous apprécierions beaucoup que la première séance dans ce type ait lieu avant la fin de la session ordinaire. UN ونرحب كثيرا بأن يعقــد أول اجتماع بهــذا الشكل قبل نهاية هذه الدورة العادية.
    C'est la raison pour laquelle à la fin de la session de cette année, nous partageons un même sentiment d'insatisfaction face au spectacle d'une Conférence otage de divergences relatives à la procédure. UN ولذلك السبب، نشاطركم في نهاية هذه الدورة السنوية شعورنا بالاستياء لكون أعمال هذا المؤتمر لا تزال رهينة خلافات إجرائية.
    Si nous voulons emporter la victoire sur le terrorisme, il est essentiel de faire l'accord sur ses définitions et les moyens de le prévenir, et d'adopter une convention générale sur le terrorisme avant la clôture de la présente session de l'Assemblée générale. UN وإذا أردنا نجاح مكافحة الإرهاب فمن الضروري أن نتفق على تعريفات ووسائل للمنع وأن نبرم اتفاقية شاملة ضد الإرهاب قبل نهاية هذه الدورة التي تعقدها الجمعية العامة.
    Les organisations semblent comprendre la fonction d'audit comme se limitant à une phase du cycle, à la fin de celui-ci. UN ويبدو أن الوكالات تفهم مراجعة الحسابات على أنها مجرد خطوة من خطوات الدورة تتم في نهاية هذه الدورة.
    J'espère donc sincèrement qu'à l'issue de cette session extraordinaire, nous aurons été en mesure de trouver un terrain d'entente et pourrons partir avec la satisfaction d'avoir fait certains progrès tangibles et d'être plus déterminés encore à travailler ensemble dans la lutte contre le mal pervers qu'est le trafic de stupéfiants. UN ولذلك فإني آمل مخلصا في أن نكون في نهاية هذه الدورة الاستثنائية قد تمكنا من إيجاد أرضية مشتركة وأن نتمكــن من الانصراف ونحن نشعر بالارتياح من أننا حققنا تقدما ملموسا، وأصبحنا أكثر تصميما على العمل معا لمكافحــة الشــر المستطير المتمثــل في تهريب المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد