ويكيبيديا

    "نهجاً متكاملاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche intégrée
        
    • une approche globale
        
    • représente une démarche intégrée
        
    Fondée sur une approche intégrée, cette stratégie était mise en œuvre tant en milieu rural qu'en milieu urbain, et devrait bénéficier à quelque 30 000 enfants. UN وتتبع الاستراتيجية نهجاً متكاملاً وتنفذ في المناطق الريفية والحضرية.
    Stree Mukti Sanghatana met en œuvre une approche intégrée de l'ensemble des questions et politiques locales, nationales et internationales relatives aux femmes. UN يتبع تجمّع ستري موكتي سنغاتانا نهجاً متكاملاً تجاه جميع القضايا والسياسات المحلية والوطنية والدولية المتعلقة بالمرأة.
    La stratégie de développement de la communauté virtuelle est une approche intégrée. UN وتمثِّل الاستراتيجية الإنمائية للمجتمع الإلكتروني نهجاً متكاملاً في هذا المضمار.
    Pour réduire la fracture urbaine, une approche intégrée assurant la cohérence des formes économiques, sociales, politiques et culturelles de l'inclusion est indispensable; UN فيتطلب سد الفجوة الحضرية نهجاً متكاملاً يطور أشكالاً اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية للاندماج؛
    La communauté internationale doit adopter une approche intégrée, pluridisciplinaire, de la coopération dans le cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    Cela exige une approche intégrée et une planification préalable à tous les stades. UN ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل.
    La déclaration préconisait une approche intégrée, durable et novatrice de la réduction des émissions de CO2 et de l'amélioration de la qualité de l'air par le secteur portuaire; UN وشجع الإعلان على اتباع الموانئ نهجاً متكاملاً ومستداماً ومبتكراً إزاء تخفيض ثاني أكسيد الكربون وتحسين نوعية الهواء؛
    Pour ce faire, nous avons adopté une approche intégrée face au déminage. UN وعلى سبيل المثال، فإننا نتبع نهجاً متكاملاً بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le Gouvernement est conscient de la montée de la violence et en est préoccupé; pour lutter contre le phénomène, il a adopté une approche intégrée qui recouvre les activités suivantes : UN والحكومة على وعي بزيادة معدل العنف وتشعر بالقلق إزاء ذلك. وقد اعتمدت نهجاً متكاملاً لمكافحة المشكلة ويتضمن ما يلي:
    Les gouvernements devaient agir selon une approche intégrée. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تعتمد نهجاً متكاملاً في عملياتها.
    Ce double enjeu de la paix et de la prospérité exige une approche intégrée à l'égard du désarmement, de la sécurité collective et de la coopération économique et scientifique. UN هذا التحدي المزدوج للسلم والازدهار يستلزم نهجاً متكاملاً في معالجة نزع السلاح واﻷمن الجماعي والتعاون الاقتصادي والعلمي.
    D'emblée, la CIREFCA a adopté une approche intégrée pour faire face aux dimensions politiques, humanitaires et de développement du problème des réfugiés. UN ومنذ البداية اعتمد المؤتمر نهجاً متكاملاً تجاه أبعاد مشكلة اللاجئين السياسية واﻹنسانية واﻹنمائية.
    Il a notamment mis au point une approche intégrée d'appui à la mise en œuvre des recommandations formulées par l'ensemble des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وشمل هذا الجهد نهجاً متكاملاً لدعم تنفيذ التوصيات الصادرة عن جميع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    On a fait observer que ce document avait conservé une approche intégrée et équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande de drogues. UN ولوحظ أن تلك الوثيقة اتّبعت نهجاً متكاملاً ومتوازناً إزاء خفض عرض المخدرات والطلب عليها.
    La situation de l'Afrique est particulièrement éprouvante et appelle une approche intégrée. UN 13 - والحالة في أفريقيا مؤلمة بشكل خاص وتتطلب نهجاً متكاملاً.
    Le présent document propose une approche intégrée qui devrait permettre de tirer des enseignements des expériences déjà menées dans le monde. UN وتقدم هذه الورقة نهجاً متكاملاً يجب أن يكون عملياً للاستفادة من التجارب السابقة في العالم.
    Il assure une approche intégrée des services fournis par le système des Nations Unies en matière de commerce et de capacités productives. UN وتوفر المجموعة نهجاً متكاملاً لتقديم خدمات منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالتجارة والقدرة الإنتاجية.
    Le programme est organisé par thèmes, selon une approche intégrée associant l'élaboration des politiques, l'évaluation, la recherche et les publications. UN والبرنامج منظم على أساس مواضيعي ويتبع نهجاً متكاملاً يشتمل على وضع السياسات والتقييم والبحوث والمنشورات.
    La Société canadienne d'hypothèques et de logement reconnaît que le problème des sans-abri est loin de se limiter au manque de logement et exige une approche intégrée et coordonnée, y compris une aide durable en matière de logement. UN ٩٨٢- وتعترف الهيئة الكندية للرهن العقاري واﻹسكان بأن مشكلة فقدان المأوى أعم كثيراً من مشكلة الافتقار إلى السكن؛ فهي تتطلب، باﻷحرى، نهجاً متكاملاً ومنسقاً، بما في ذلك بيئات سكنية داعمة طويلة اﻷجل.
    En conclusion, Mme Ovcharenko met en relief la célébration de la Journée mondiale de l'habitat et d'autres initiatives qui signalent à l'attention du monde toute une gamme de problèmes et présentent une approche globale à leur solution. UN وفي ختام كلمتها سلطت الضوء علي الاحتفال بيوم الموئل العالمي وغيره من المبادرات التي توجه انتباه العالم إلي المشكلات العديدة، وتعطي نهجاً متكاملاً لحلها.
    56. En Angola, le projet de Luanda relatif à la pauvreté urbaine représente une démarche intégrée de lutte contre la pauvreté urbaine fondée sur la participation communautaire et la création de partenariats afin d'améliorer la gouvernance urbaine. UN 56- ويتِّبع مشروع القضاء على الفقر الحضري في لواندا() في أنغولا نهجاً متكاملاً للتخفيف من الفقر الحضري بالمشاركة المجتمعية وبإقامة الشراكات لتحسين الحوكمة الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد