ويكيبيديا

    "نهجا غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche non
        
    • une démarche non
        
    Elle suit une approche non technologique et couvre ainsi aussi bien les traitements automatisés que les traitements manuels de données personnelles. UN ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء.
    Enfin, la convention proposée engageait les États à adopter une approche non discriminatoire des mécanismes d’authentification mis en oeuvre dans les autres pays. UN وأخيرا، تطلب الاتفاقية المقترحة إلى الدول أن تتبع نهجا غير تمييزي تجاه آليات التوثيق المتبعة في البلدان اﻷخرى.
    Le Brésil a en effet toujours considéré que lorsqu'ils examinent la question des droits de l'homme, l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires devraient adopter une approche non politique. UN وترى البرازيل دائما أنه عند دراسة مسألة حقوق اﻹنسان، يجب على الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية أن تعتمد نهجا غير سياسي.
    140. Si un État devait adopter une approche non unitaire, il serait confronté à un choix analogue. UN 140- وإذا كان على دولة ما أن تعتمد نهجا غير وحدوي، فستواجه خيارا مماثلا.
    Nous espérons que la communauté internationale adoptera une démarche non discriminatoire et fondée sur des critères en étendant la technologie et la coopération nucléaires civiles aux pays en développement. UN ونأمل أن يتبع المجتمع الدولي نهجا غير تميزي وقائما على معايير معينة في تقديم التكنولوجيا النووية المدنية والتعاون إلى البلدان النامية.
    Il a aussi été convenu que le texte figurant entre crochets dans la recommandation 8 devrait être révisé de sorte que la loi s'applique à tous ces mécanismes et que les conditions pour parvenir à ce résultat lorsqu'un État adoptait une approche non unitaire du financement des acquisitions soient énoncées. UN واتُّفق أيضا على تنقيح النص الوارد بين معقوفتين في التوصية 8 بغية ضمان انطباق القانون على كل الأدوات التي تؤدي وظائف ضمانية، مع ذكر الظروف التي ستتحقق فيها تلك النتيجة إذا اعتمدت دولة من الدول نهجا غير وحدوي في مجال تمويل الاحتياز.
    Néanmoins, même lorsque les États adopteront une approche non unitaire, ils devront adapter le régime de façon à intégrer le principe d'équivalence fonctionnelle (voir A/CN.9/631, recommandation 184, approche non unitaire). UN على أنه حتى عندما تتبنى الدول نهجا غير وحدوي، فينبغي لها أن تضع نظاما يجسّد مبدأ المعادلة الوظيفية (انظر التوصية 184، النهج غير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
    113. Les États qui adoptent une approche non unitaire devraient prévoir, pour ce qui est du rang de priorité des droits du vendeur ou du crédit-bailleur par rapport aux droits préexistants sur le matériel futur, des règles équivalentes quelle que soit la forme juridique de l'opération (sûreté expressément dénommée comme telle, réserve de propriété, clause résolutoire, crédit-bail, etc.). UN 113- وعلى الدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي أن تسن قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع أو المؤجّر على الحقوق القائمة من قبل في المعدات الآجلة، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي).
    118. Si un État devait adopter une approche non unitaire, il lui faudrait établir, pour ce qui est du rang de priorité des droits du vendeur par rapport aux droits préexistants sur les stocks futurs, des règles équivalentes quelle que soit la forme juridique de l'opération (sûreté expressément dénommée comme telle, réserve de propriété, clause résolutoire, crédit-bail, etc.). UN 118- وإذا كان على دولة ما أن تعتمد نهجا غير وحدوي، وجب وضع قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع على الحقوق القائمة من قبل في الممتلكات الآجلة، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي).
    121. Les États qui adopteraient une approche non unitaire devraient prévoir, pour ce qui est du rang de priorité des droits du vendeur ou du crédit-bailleur par rapport aux droits préexistants sur les biens de consommation, des règles équivalentes quelle que soit la forme juridique de l'opération (sûreté expressément dénommée comme telle, réserve de propriété, clause résolutoire, crédit-bail, etc.). UN 121- وعلى الدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي أن تنص على قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع أو المؤجّر على الحقوق القائمة من قبل في السلع الاستهلاكية بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي).
    Cela dit, même lorsque les États adopteront une approche non unitaire, ils devront adapter le régime de façon à intégrer le principe d'équivalence fonctionnelle (voir recommandation 185). UN وبناء عليه، فحتى عندما تعتمد الدول نهجا غير وحدوي فيما يتعلق بمعاملات تمويل الاحتياز، ينبغي لها أن تعدّل نظامها بحيث يجسد مبدأ المعادلة الوظيفية (انظر التوصية 185).
    130. Les États qui adoptent une approche non unitaire devraient prévoir des règles équivalentes qui accordent la priorité aux droits du vendeur ou du crédit-bailleur par rapport aux droits préexistants sur des biens de consommation, quelle que soit la forme juridique de l'opération (qu'il s'agisse par exemple d'une sûreté réelle mobilière dénommée comme telle, d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail). UN 130- وعلى الدول التي تعتمد نهجا غير وحدوي أن تنص على قواعد معادلة تعطي أولوية لحقوق البائع أو المؤجّر على الحقوق القائمة من قبلُ في السلع الاستهلاكية بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي).
    65. Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 133 quant au fond et a prié le secrétariat d'établir une recommandation parallèle suivant une approche non unitaire ainsi qu'une recommandation similaire (qui n'exigerait cependant aucune condition) concernant la priorité des sûretés sur le produit du matériel. UN ورهنا بإجراء تلك التغييرات، وافق الفريق العامل على مضمون التوصية 133 وطلب إلى الأمانة أن تعد توصية موازية تتبع نهجا غير وحدوي وكذلك توصية مماثلة (دون شرط تحفظي) بشأن أولوية الحقوق الضمانية في عائدات المعدّات.
    Le Guide recommande toutefois aux États qui adoptent la loi qu'il recommande en suivant une approche non unitaire du financement d'acquisitions d'appliquer aux droits de réserve de propriété et de crédit-bail les règles de conflit de lois prévues pour les sûretés réelles mobilières (voir recommandation 201). UN بيد أن الدليل يوصي بأن تقوم الدولة التي تشترع القانون الموصى به في الدليل متّبعة في ذلك نهجا غير وحدوي بشأن تمويل الاحتياز بتطبيق قواعد تنازع القوانين التي تحكم الحقوق الضمانية على حقوق الاحتفاظ بالملكية أو على حقوق الإيجار التمويلي (انظر التوصية 201).
    Si un État devait adopter une approche non unitaire, il faudrait que les règles relatives au délai de grâce et à ses effets s'appliquent également à tous les droits liés au financement d'acquisitions quelle que soit la forme juridique de l'opération (sûreté expressément dénommée comme telle, réserve de propriété, clause résolutoire, crédit-bail, etc.). (voir A/CN.9/631, recommandation 189, approche unitaire et approche non unitaire). UN وإذا اعتمدت الدولة نهجا غير وحدوي، ينبغي أن تسري على جميع حقوق تمويل الاحتياز نفس القواعد المتعلقة بمهلة التسجيل وآثارها، وذلك بصرف النظر عن الصيغة القانونية (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي) للمعاملة (انظر التوصية 189، النهج الوحدوي وغير الوحدوي، في الوثيقة A/CN.9/631).
    128. Si un État devait adopter une approche non unitaire, il lui faudrait établir, pour ce qui est du rang de priorité des droits du vendeur par rapport aux autres droits sur les biens rattachés ou les biens meubles corporels devant être mélangés ou transformés, des règles équivalentes quelle que soit la forme juridique de l'opération (sûreté expressément dénommée comme telle, réserve de propriété, clause résolutoire, crédit-bail, etc.). UN 128- وإذا كانت الدولة ستعتمد نهجا غير وحدوي، فينبغي النص على قواعد مشابهة فيما يتعلق بأولوية حقوق البائع على الحقوق الأخرى في الملحق أو الممتلكات الملموسة المنقولة المراد مزجها أو تصنيعها، بصرف النظر عن الصيغة القانونية للمعاملة (كالحق الضماني الصريح أو الاحتفاظ بحق الملكية أو البيع بمقتضى الشرط الفاسخ أو الإيجار التمويلي).
    Nous sommes certains que ce groupe adoptera une démarche non discriminatoire fondée sur des critères qui, d'une part, mettront fin à la prolifération horizontale et verticale, et qui, d'autre part, offriront des occasions égales d'adhérer à la technologie nucléaire civile conformément aux garanties de l'AIEA. UN ونثق بأن المجموعة ستعتمد نهجا غير تمييزي قائما على المعايير يوقف، من ناحية، الانتشار سواء كان أفقيا أو رأسيا، ويتيح من ناحية أخرى فرصا متكافئة للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض المدنية في ظل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد