ويكيبيديا

    "نهجا كليا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche globale
        
    • une approche holistique
        
    • une démarche holistique
        
    • une approche intégrée
        
    • agir à tous
        
    • manière globale
        
    • une démarche globale
        
    Le Partenariat de recherche scientifique sur le système terrestre a été l'occasion de mettre au point une nouvelle stratégie qui proposera une approche globale et coordonnée des sciences du système terrestre. UN ووضعت الشراكة استراتيجية جديدة ستوفر نهجا كليا منسقا على الصعيد الدولي لاتباعه في علوم نظام الأرض.
    Étant donné que les causes de la crise sont nombreuses et interdépendantes, pour y faire face, il convient d'adopter une approche globale et cohérente. UN وبينما نجد أن أسباب الأزمة كثيرة ومتداخلة، فإن معالجتها تتطلب نهجا كليا ومتسقا.
    On a retenu comme objectif principal l'égalité entre les sexes, parce qu'il recoupe les activités de toutes les institutions du système des Nations Unies et exige une approche globale, à laquelle doivent participer le Gouvernement, les ONG et d'autres partenaires. UN وقد اختيرت المساواة بين الجنسين لتكون الهدف الأول، باعتبارها عنصرا مشتركا في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا تشارك فيه الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرون.
    Programme précurseur, le FBS adopte une approche holistique en intégrant des actions multisectorielles de manière à lutter contre les causes multidimensionnelles de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire. UN ويعتمد الصندوق البلجيكي للبقاء، الذي يعد برنامجا رائدا، نهجا كليا بإدماج أنشطة متعددة القطاعات بما يتيح مكافحة الأسباب المتعددة الأبعاد للفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Nous devons donc adopter une démarche holistique en matière de suivi et d'évaluation. UN وعلينا أيضا أن نتبع نهجا كليا في الرصد والتقييم.
    C'est une approche intégrée qui peut faciliter l'intégration et la synergie de tous les grands mouvements sociaux de notre époque. UN وتشكل ثقافة السلام نهجا كليا يمكن أن ييسر تكامل وتلاحم جميع الحركات الاجتماعية الكبرى لعصرنا.
    L'égalité entre les sexes avait été désignée comme le premier objectif du Plan-cadre parce qu'elle concernait tous les organismes des Nations Unies et nécessitait une approche globale impliquant à la fois le Gouvernement indien, les ONG et d'autres partenaires. UN ووقع الاختيار على المساواة بين الجنسين كهدف أول، نظرا لأن مسألة المساواة بين الجنسين داخلة في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين.
    Le Comité recommande au Gouvernement d'adopter une approche globale de l'égalité des hommes et des femmes dans tous ses domaines d'activité. UN 92 - وتوصي اللجنة بأن تدمج الحكومة نهجا كليا لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات أنشطتها.
    Le principal élément en est le plan d'action sectoriel concernant les droits de la personne humaine dans le cas des enfants qui adopte une approche globale à la protection des droits des enfants. UN ويأتي في صدارة تلك الجهود وضع خطة عمل قطاعية لكفالة تمتع الأطفال بحقوق الإنسان، وهي خطة تنتهج نهجا كليا شاملا في تأمين حقوق الأطفال.
    28. Dans certains cas, le PNUD doit adopter une approche globale. UN ٨٢ - وفي بعض الحالات، يقتضي اﻷمر أن يتبع البرنامج اﻹنمائي نهجا كليا.
    La stratégie de l'organisation se fonde sur une approche globale en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement grâce à l'utilisation d'innovations dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN تأخذ استراتيجية المنظمة نهجا كليا في العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الاستفادة من ابتكارات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Statut de l'enfant et de l'adolescent que le parlement a adopté de fraîche date est un cadre historique qui établit une approche globale de la promotion et la protection des droits des enfants. UN ويشكل النظام الأساسي للأطفال والمراهقين، الذي اعتمده البرلمان مؤخرا، إطارا بارزا يشمل نهجا كليا لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    70. L'Assemblée générale devrait adopter une approche globale de la question des migrations internationales et du développement. UN 70 - وأشار إلى أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعتمد نهجا كليا إزاء مسألة الهجرة الدولية والتنمية.
    Le maintien de la paix exige une approche globale. UN 81 - واستطرد قائلا إن حفظ السلام يتطلب نهجا كليا.
    Ils requièrent une approche holistique fondée sur une attention politique soutenue et sur la mobilisation des ressources nécessaires. UN وتتطلب نهجا كليا يستند إلى الاهتمام السياسي الدائم وتجميع الموارد اللازمة.
    Cette démarche englobait une approche holistique de la santé génésique comprenant la planification familiale, les soins maternels et, en certains points, le dépistage et la gestion des maladies sexuellement transmissibles. UN وهو يتخذ نهجا كليا إزاء الصحة الإنجابية يشمل تنظيم الأسرة، ورعاية الأمومة، وفي بعض مراكز تقديم الخدمات، الكشف عن الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والسيطرة عليها.
    Pour obtenir des résultats tangibles dans le cadre d'un mandat relatif à la protection des civils, une mission devait adopter une approche holistique assurant la synergie de toutes les composantes et des ressources disponibles, y compris l'équipe de pays et le pays hôte. UN فالنجاح في تنفيذ ولاية تقضي بحماية المدنيين يتطلب نهجا كليا داخل البعثة يحقق التآزر بين جميع العناصر والموارد الموجودة، بما فيها الفريق القطري والبلد المضيف.
    Le Fonds adoptait une démarche holistique et intégrée, centrée sur l'individu, en gardant un œil sur le futur programme de développement pour l'après-2015. UN ويتخذ الصندوق نهجا كليا متكاملا، يركز على شخص الفرد مع إيلاء الاعتبار لخطة التنمية لما بعد عام 2015 في المستقبل.
    Les migrations auront une incidence considérable sur la capacité de nos pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, et ce Dialogue de haut niveau peut changer le cours des choses, si nous adoptons une approche intégrée de cette question. UN فسيكون للهجرة أثر هام على قدرة بلداننا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهذا الحوار الرفيع المستوى يمكن أن يُحدث أثرا فارقا إذا ما اعتمدنا نهجا كليا بشأن المسألة.
    Les sociétés nationales de la FICR travaillent de concert avec les gouvernements pour prendre en main le problème de la violence de manière globale et concertée. UN وأضافت أن الجمعيات الوطنية التابعة للاتحاد تعمل مع الحكومات من أجل التصدي للعنف منتهجة في ذلك نهجا كليا منسقا.
    Ce plan fournit une démarche globale et intégrée pour un programme de restauration et de reconstruction s'étalant sur cinq ans dans les régions les plus touchées. UN وتوفر الخطة نهجا كليا وشاملا ومتكاملا لبرنامج إصلاح وإعادة تعمير يمتد خمس سنوات للمناطق الأكثر تضررا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد