Le PESI utilise une approche multidisciplinaire dans un contexte global. | UN | ويستخدم المشروع نهجا متعدد التخصصات داخل إطار عالمي. |
La création de capacités, tant pour ce qui est des ressources humaines que des institutions, devrait faire l'objet d'une approche multidisciplinaire et multisectorielle qui permettrait de faire moins de ponctions sur les ressources humaines. | UN | وينبغي أن يتخذ بناء القدرة نهجا متعدد التخصصات ومتعدد القطاعات من حيث الموارد البشرية والمرافق المؤسسية على السواء. |
Le plan adopte une approche multidisciplinaire combinée à une triple initiative qui concerne la santé, l'éducation et l'emploi. | UN | واتخذت الخطة نهجا متعدد التخصصات له اتجاه رئيسي ذو ثلاث شعب تتعلق بالصحة والتعليم والعمالة. |
Les laboratoires de recherche océanographique, partout dans le monde, ont également commencé à adopter une approche pluridisciplinaire de leurs programmes de recherche. | UN | 91 - وقد تطورت أيضا مختبرات أبحاث علوم المحيطات عالميا فأصبحت تنتهج نهجا متعدد التخصصات في برامجها البحثية. |
La Convention relative aux droits de l'enfant représente une approche pluridisciplinaire de la protection des enfants, ces droits étant perçus comme interdépendants. | UN | وأضافت قائلة إن اتفاقية حقوق الطفل تمثل نهجا متعدد التخصصات لحماية الطفل، حيث يُنظر إلى تلك الحقوق على أنها مترابطة. |
Adoptant une approche interdisciplinaire dans chaque domaine d'étude, elle interagit et communique avec toutes les franges de la société. | UN | ولاعتمادها نهجا متعدد التخصصات في جميع مجالات الدراسة، فهي تتفاعل مع جميع فئات المجتمع وعلى اتصال بها. |
Les programmes de l'organisation adoptent une approche interdisciplinaire englobant les problèmes de l'égalité des sexes, des droits de la femme, de la gouvernance démocratique, du développement de l'éducation, de la justice sociale et des droits de l'homme aux fins de l'élaboration de théories, concepts, modèles et programmes novateurs. | UN | وتتبع المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال نهجا متعدد التخصصات يجمع بين القضايا الجنسانية وحقوق المرأة والحوكمة الديمقراطية والتنمية التعليمية والعدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان من أجل تطوير نظريات ومفاهيم ونماذج وبرامج جديدة. |
Premièrement, nous avons adopté une approche multidisciplinaire, décentralisée et communautaire vis-à-vis du VIH/sida. | UN | أولا، اعتمدنا نهجا متعدد التخصصات ولا مركزيا وقائما على أساس المجتمع لمواجهة الإيدز. |
Ces activités nécessitent une approche multidisciplinaire de la part du Directeur de la santé publique, des généralistes et du Département des administrations locales et de l'environnement de l'île qui est chargé, entre autres, de contrôler la salubrité de l'eau et l'hygiène. | UN | وهذه اﻷنشطة تتطلب نهجا متعدد التخصصات بين مدير إدارة الصحة العامة والممارسين العامين وإدارة الحكم المحلي والبيئة في الجزيرة المسؤولة في جملة أمور عن مراقبة امدادات المياه النقية والاصحاح. |
11. Face à la criminalité organisée, le Canada a adopté une approche multidisciplinaire fondée à la fois sur la coopération bilatérale et sur la formation des forces de police qui, pour être efficaces, doivent aussi respecter les droits des citoyens. | UN | ١١ - وقد اعتمدت كندا إزاء الجريمة المنظمة نهجا متعدد التخصصات يستند في آن واحد إلى التعاون الثنائي وإلى تدريب قوات الشرطة التي يجب، لكي تصبح فعالة، أن تحترم أيضا حقوق المواطنين. |
Il est donc nécessaire d'appliquer une approche multidisciplinaire, multisectorielle et interculturelle qui soit fondée sur la promotion de l'égalité des sexes et le respect des droits de l'homme. | UN | ومن الضروري لذلك أن نعتمد نهجا متعدد التخصصات ومتعدد القطاعات ومشتركا بين الثقافات يتضمن التركيز على احتياجات الجنسين وعلى حقوق الإنسان. |
2. L'Union européenne est convaincue que les multiples problèmes de sécurité et de coopération qui se posent actuellement dans l'espace méditerranéen exigent une approche multidisciplinaire, globale et concertée qui permette en même temps de traiter chaque problème spécifique individuellement. | UN | ٢ - إن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن التحديات المتعددة في مجال اﻷمن والتعاون القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتطلب نهجا متعدد التخصصات وعالميا ومتناسقا يسمح في الوقت نفسه بمعالجة كل قضية محددة على انفراد. |
Son organisation, ainsi que les activités préparatoires qui la précéderont, bénéficiera des bons résultats de la Conférence de Yokohama qui a adopté une approche pluridisciplinaire assurant la participation de tous les secteurs concernés de la société réunis dans le Cadre international d'action pour la Décennie. | UN | سيستند هيكل الحدث الختامي، ويشمل اﻷنشطة التحضيرية، إلى التجربة الناجحة لمؤتمر يوكوهاما الذي اتبع نهجا متعدد التخصصات لضمان اشتراك جميع قطاعات المجتمع المعنية وتجميعها في إطار العمل الدولي للعقد. |
L'étude devrait être surtout technique et suivre une approche pluridisciplinaire avec l'assistance des organisations internationales pertinentes et d'experts scientifiques, techniques, commerciaux et juridiques. | UN | وينبغي للدراسة أن تكون تقنية في معظمها كما ينبغي أن تتخذ نهجا متعدد التخصصات بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة ومن الخبراء العلميين والتقنيين والتجاريين والقانونيين. |
Dans le cadre d'une approche pluridisciplinaire, l'organisation s'intéresse aux aspects médicaux, sociaux, culturels et éthiques du processus de vieillissement, et au respect de la dignité des personnes âgées, auxquelles elle s'emploie aussi à assurer des soins de qualité. | UN | ويشمل ذلك نهجا متعدد التخصصات يركز على الجوانب الطبية والاجتماعية والثقافية والأخلاقية لعملية الشيخوخة فضلا عن الحفاظ على كرامة المسنين. كما تسعى الجمعية إلى تقديم رعاية جيدة للمسنين. |
Elle se caractérise également par un équilibre savamment dosé, qui vise à refléter la réalité, à savoir que la corruption est un vaste phénomène, aux multiples facettes, et qu'elle exige une approche pluridisciplinaire, au niveau tant national qu'international. | UN | وتتسم الاتفاقية أيضا بتوازن أقيم بعناية، القصد منه أن يعكس حقيقة أن الفساد ظاهرة تنتشر على نطاق واسع وتنطوي على جوانب عديدة وتتطلب نهجا متعدد التخصصات على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
En tant qu'Institut de recherche et cellule de réflexion, l'Université adopte une approche interdisciplinaire orientée sur les systèmes, qui rapproche sciences naturelles/physiques et sciences sociales/humaines, dans le but de fournir des informations pertinentes, concrètes et scientifiques, en temps opportun et sous une forme pratique. | UN | ولما كانت الجامعة مؤسسة للبحث ومركزا للفكر، فإنها تعتمد نهجا متعدد التخصصات يرتكز على النظم ويمد الجسور بين العلوم الطبيعية/الفيزيائية والعلوم الاجتماعية/الإنسانية بهدف توفير معلومات ذات صلة وعملية وقائمة على العلم، في الوقت المناسب وبصيغة مفيدة. |
En réponse au tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti en janvier 2010, plusieurs organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts ont fourni un appui technique rapide en adoptant une approche interdisciplinaire combinant gestion des terres, secours d'urgence et relèvement rapide. | UN | 25 - في أعقاب الزلزال المدمر الذي اجتاح هايتي في كانون الثاني/يناير 2010، قدمت عدة منظمات أعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات دعما تقنيا سريعا، حيث اتبعت نهجا متعدد التخصصات إزاء إدارة الأراضي وجمعت بين منظورات الإغاثة في حالات الطوارئ والتعافي المبكر. |