ويكيبيديا

    "نهجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son approche
        
    • sa démarche
        
    • sa stratégie
        
    • ses méthodes
        
    • une démarche
        
    • sa conception
        
    • sa méthode
        
    • une approche
        
    • ses approches
        
    • l'approche
        
    • d'approche
        
    • démarche adoptée
        
    Il a donc été recommandé que le FNUAP révise son approche du renforcement des capacités nationales. UN وأدى ذلك إلى التوصية بأن يرجع الصندوق إلى نهجه المتعلق ببناء القدرات الوطنية.
    En 2003, il a cependant décidé de modifier son approche en contribuant au budget du PAM plutôt que de fournir une aide complémentaire. UN وفي عام 2003، قرر المكتب تغيير نهجه وأسهم في ميزانية برنامج الأغذية العالمي بدلا من توفير دعم تكميلي.
    Dans une situation de tension permanente, chaque partie, tout en ignorant les propositions de ses partenaires, n'a cessé de prôner son approche, voire sa voie propre, susceptible de mener, selon elle, à la solution du problème. UN وفي حالة مـــن التوتر المتواصل، كان كل طرف يدافع باستمرار عن نهجه بالذات ويضغط من أجله باعتبار أنه سيحقق، برأيه، حلا للمشكلة، بينما يدير ظهره للاقتراحــات التي يتقدم بها شركاؤه.
    Le Pakistan va continuer d'appuyer sa démarche constructive et ses efforts sincères visant à faire progresser l'agenda des droits de l'homme de manière consensuelle et impartiale. UN وسوف تواصل باكستان دعم نهجه البنّاء وجهوده المخلصة للنهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان بطريقة رضائية ونزيهة.
    Les conclusions et recommandations du Groupe permettent au Conseil de sécurité d'avoir une vision d'ensemble du conflit au Darfour et d'ajuster sa stratégie en conséquence. UN ومن شأن توصيات الفريق والنتائج التي توصل إليها مساعدة مجلس الأمن في الحصول على صورة أكمل عن النزاع في دارفور، وتحسين نهجه بناء على ذلك.
    L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية.
    Pour clarifier son approche à l'égalité, la Constitution dispose, en outre, que : UN ولتوضيح نهجه تجاه المساواة، ينص الدستور كذلك على أن:
    Nous encourageons en outre l'Union européenne à développer sans délai son approche globale pour la Somalie, en particulier dans le domaine de la sécurité maritime. UN ونشجع أيضاً الاتحاد الأوروبي على وضع نهجه الشامل المتعلق بالصومال دون تأخير، ولا سيما في مجال الأمن البحري.
    Chaque parlement est souverain dans son approche de la coopération internationale et l'UIP ne se substitue pas à l'action qu'il peut conduire en la matière. UN ولكل برلمان السيادة في تحديد نهجه إزاء التعاون الدولي، وليس الاتحاد البرلماني الدولي بديلا عن عمل البرلمانات.
    Grâce à son approche inclusive, à ses consultations permanentes et à ses activités de suivi, le Forum a su évoluer pour devenir un processus de plein droit et non plus une simple conférence annuelle. UN وتطور المنتدى، من خلال نهجه الشامل ومشاوراته الجارية وأنشطته للمتابعة، ليصبح عملية وليس مجرد مؤتمر سنوي.
    L'Indonésie félicite donc le Secrétaire général pour son plan de campagne et soutient son approche coordonnée et globale. UN ولذلك تثني إندونيسيا على الأمين العام لتقريره الخاص بالدليل التفصيلي وتؤيد نهجه الشامل والمنسق.
    Plus concrètement, la communauté internationale devrait revoir son approche de la pauvreté. UN وبصورة أكثر واقعية، ينبغي أن يعيد المجتمع الدولي النظر في نهجه تجاه الفقر.
    Ce programme a intégré un souci d'égalité entre les sexes à son approche et accorde une attention particulière aux personnes pauvres et vulnérables des zones rurales, qui sont principalement des femmes. UN وقد أدمج البرنامج إهتمامات الجنسين في نهجه ويؤكد بصورة خاصة على فقراء الريف الضعفاء وهم من النساء في المقام الأول.
    Elle a poursuivi sa démarche consistant à rétablir progressivement un contrôle douanier intégral aux points d'entrée 1 et 31. UN كما واصل العنصر المذكور اتباع نهجه المتمثل في التنفيذ التدريجي لإعادة الرقابة الجمركية الكاملة في البوابتين 1 و 31.
    Nous le félicitons de sa démarche novatrice constante pour réformer et renforcer notre Organisation. UN ونثني على نهجه الذي يتسم دائما بروح خلاقة إزاء إصلاح منظمتنا وتعزيزها.
    16.19 L'ONUDC a progressé dans la mise en œuvre de sa stratégie de programmation intégrée. UN 16-19 وأحرز المكتب تقدماً في تنفيذ نهجه البرنامجي المتكامل.
    Elle adapte ses méthodes à chaque groupe de parties prenantes et privilégie les échanges en tête-à-tête chaque fois que possible afin que chacun s'investisse véritablement dans le projet. UN ويقوم الفريق بتكييف نهجه مع كل مجموعة من أصحاب المصلحة، باستخدام التحاور المباشر حيثما أمكن لإتاحة امتلاك جميع أصحاب المصلحة لمشروع أوموجا امتلاكاً فعلياً.
    Elles ont engagé le FNUAP à continuer de suivre, en matière de programmation, une démarche soucieuse de la diversité des cultures. UN ويُحثّ صندوق الأمم المتحدة للسكان على المحافظة على نهجه المراعي ثقافيا إزاء البرمجة.
    Dans le présent rapport préliminaire, le Rapporteur spécial expose sa conception générale de son mandat. UN ويعرض المقرر الخاص بإيجاز، في تقريره الأولي، نهجه العام في النهوض بالولاية.
    Il s'est servi des renseignements statistiques supplémentaires pour valider et développer encore sa méthode de modélisation. UN وقد استخدم الفريق المعلومات اﻹحصائية اﻹضافية لتأكيد وزيادة تطوير نهجه المتعلق ببناء النماذج.
    La CSCE a une approche particulière en matière de prévention des conflits. UN إن لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا نهجه الخاص في توقي الصراعات.
    À cette époque, certains détracteurs laissaient entendre que l'entreprise n'était pas assez ambitieuse ou n'allait pas assez loin dans ses approches novatrices. UN وفي ذلك الوقت، قال المنتقدون إن هذا المشروع يفتقر الى الجرأة الكافية أو إنه لم يذهب إلى مدى كاف في نهجه الابتكارية.
    D'autres instruments adoptent l'approche plus prudente et plus étroite du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN بيد أن صكوكاً أخرى حذت حذو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في نهجه الحذر والضيق في نطاقه.
    UNIFEM continuera de réfléchir à la classification de ses activités de développement et de gestion et de ses activités à des fins spéciales afin d'améliorer sa méthodologie et son angle d'approche. UN وسيواصل الصندوق استعراض تصنيف أنشطته الإنمائية والإدارية، وأنشطته المتعلقة بالأغراض الخاصة، وتحسين نهجه ومنهجيته وفقا لذلك.
    Enfin, l'Iraq a évoqué la nouvelle démarche adoptée en 2003, qui met l'accent sur la coopération et la solidarité internationales et l'application des principes de bon voisinage. UN 26 - وأخيرا، شدد العراق على نهجه الجديد المعتمد عام 2003 الذي يؤكد على التعاون والتضامن الدوليين وتطبيق مبادئ حسن الجوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد