D'une façon générale, ces mesures favoriseront une approche plus intégrée du développement. | UN | وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية. |
L'existence de tels services devrait faciliter la collecte de données pertinentes et potentiellement favoriser une approche plus intégrée et plus dynamique à l'égard de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية. |
Dans ses conclusions, le Comité a noté que le Plan se présentait comme une compilation d'activités et qu'il y voyait un premier pas vers une approche plus intégrée. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا. |
une démarche plus intégrée doit être adoptée pour perfectionner la formation et améliorer l'équipement du personnel de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويجب أن يتخذ نهج أكثر تكاملا لتطوير تدريب ومعدات أفراد الأمم المتحدة العاملين في مجال حفظ السلام. |
Au cours des années 90, le système a contribué de façon décisive à la formulation et à l'adoption, à l'échelle mondiale, d'une démarche plus intégrée concernant le développement humain et le développement durable. | UN | وقد أسهمت اﻷمم المتحدة بصورة حاسمة خلال التسعينيات في صياغة نهج أكثر تكاملا للتنمية البشرية والمستدامة، واعتماده عالميا. |
Il faut promouvoir la programmation commune aux niveaux régional et sous-régional pour parvenir à une approche mieux intégrée qui englobe les dimensions sociale et économique du développement durable. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع الدعم للبرمجة المشتركة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وصولا إلى نهج أكثر تكاملا يدمج اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة. |
On passe ensuite (deuxième partie) aux progrès réalisés pour ce qui est de mettre en oeuvre de manière plus intégrée les décisions des grandes conférences des années 90. | UN | أما الفرع الثاني فيسلط الضوء على التقدم الجاري إحرازه صوب اتباع نهج أكثر تكاملا نحو تنفيذ نتائج المؤتمرات التي عقدت في التسعينات. |
Les initiatives examinées ci-dessous montrent bien qu'il faut adopter une approche plus intégrée. | UN | وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا. |
Il est nécessaire d'adopter une approche plus intégrée, incorporant une éducation à la procréation et à la santé. | UN | والمطلوب هو نهج أكثر تكاملا يتضمن التثقيف الإنجابي والصحي. |
Elle a en conséquence préconisé une approche plus intégrée des mesures de protection. | UN | ومن ثم دعت اللجنة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا في اتخاذ التدابير الوقائية. |
Le système des Nations Unies devra toutefois adopter une approche plus intégrée par le biais des notes de stratégie de pays et du système des coordonnateurs résidents. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة اعتماد نهج أكثر تكاملا يعتمد على المذكرات الاستراتيجية القطرية وعلى نظام المنسقين المقيمين. |
Nous espérons que ses discussions déboucheront sur l'application d'une approche plus intégrée et plus efficace aux problèmes des océans. | UN | ونأمل أن تؤدي المناقشات في اللجنة إلى نهج أكثر تكاملا وفعالية لمشاكل المحيطات. |
une approche plus intégrée dans le secteur socioéconomique s'imposait en tout état de cause. | UN | وعلى أي حال أصبح اتخاذ نهج أكثر تكاملا في القطاع الاجتماعي والاقتصادي أمرا ضروريا. |
L'attention se porte davantage sur la mobilisation des ressources intérieures ainsi que sur une approche plus intégrée du commerce et de l'aide. | UN | ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام لحشد الموارد المحلية واتباع نهج أكثر تكاملا إزاء التجارة والمعونة. |
À la Conférence de Rio, les États-Unis chercheront à renforcer le rôle du PNUE en vue d'une démarche plus intégrée et plus équilibrée pour aborder les trois volets du développement durable au sein du système des Nations Unies. | UN | وستسعى الولايات المتحدة في المؤتمر إلى تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية التوصل إلى نهج أكثر تكاملا وتوازنا تجاه الركائز الثلاث للتنمية المستدامة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le concept s'est transformé en vecteur d'une démarche plus intégrée et équitable pour la réalisation des objectifs du Millénaire et en modèle de développement pour l'après-2015. | UN | وتطور هذا المفهوم ليصبح وسيلة لاتباع نهج أكثر تكاملا وإنصافاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكنموذج للتنمية بعد عام 2015. |
La Commission a été convaincue que, en se fondant sur les arrangements déjà existants, une démarche plus intégrée était nécessaires à tous les aspects juridiques, économiques, sociaux et environnementaux des océans et des mers, aussi bien au niveau intergouvernemental qu'au niveau interinstitutionnel. | UN | وكانت اللجنة مقتنعة بأنه، استنادا إلى الترتيبات القائمة، كانت هناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء جميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي ينطوي عليها موضوع المحيطات والبحار، على كل من الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات. |
Néanmoins, une approche mieux intégrée pourrait relier tout l'éventail des domaines pertinents en matière d'orientation et de programmation qui ont un rapport avec la création d'emploi et un travail décent. | UN | بيد أن اتباع نهج أكثر تكاملا قد يربط على نحو أفضل بين المجموعة الواسعة من المجالات المتصلة بالسياسات والبرامج المهمة ذات الصلة بتوفير فرص العمل والعمل اللائق. |
L'UNIDIR organisera un séminaire en vue d'examiner cette question d'un point de vue plus général et pour réfléchir aux moyens possibles de promouvoir une approche mieux intégrée. | UN | وسيستضيف المعهد حلقة دراسية للنظر في الجوانب الأوسع نطاقا لمسألة منع انتشار الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، ولصوغ أفكار بشأن مواصلة العمل على إيجاد نهج أكثر تكاملا. |
c) Comment le Conseil de sécurité peut-il jouer un rôle de manière plus intégrée à l'égard de la prévention des conflits, comme il est prévu dans sa résolution 1625 (2005), notamment en mettant davantage l'accent sur les facteurs liés au climat? | UN | (ج) كيف يمكن لمجلس الأمن أن يضطلع بدور في إطار نهج أكثر تكاملا لمنع النزاعات، على النحو المنصوص عليه في قرار المجلس 1625، بما في ذلك مزيد من التشديد على العوامل المتصلة بالمناخ؟ |
:: Promouvoir le développement d'une approche davantage intégrée au sein du Gouvernement et de ses organes pour améliorer l'égalité des chances; | UN | :: تولي القيادة في وضع نهج أكثر تكاملا بشأن المساواة في زيادة الفرص للجميع، في الحكومة وهيئاتها. |
Je propose également de prendre d'autres mesures devant permettre d'aborder la question des réunions relatives à la planification et à la gestion de manière plus cohérente. | UN | كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها. |
Cela contribuerait à a) répartir les coûts de la formation technique et du renforcement des capacités sur plusieurs secteurs, ce qui réduirait le fardeau financier que représente la gestion communautaire des forêts menée séparément, et à b) permettre une optique plus intégrée du développement et des moyens de subsistance dans les zones rurales. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في (أ) توزيع تكاليف التدريب التقني وبناء القدرات على عدة قطاعات، وبالتالي تقليل عبء التكلفة الناشئة عن قيام المجتمع المحلي بإدارة الغابات بمفرده، و (ب) إتاحة اتباع نهج أكثر تكاملا للتنمية الريفية وسبل العيش. |
Des efforts globaux sont nécessaires pour que, grâce à des approches plus intégrées, le développement inclusif puisse aller de l'avant. | UN | 68 - وهناك حاجة لبذل جهود شاملة ومتكاملة لتمكين نهج أكثر تكاملا من أجل دفع عجلة التنمية الشاملة. |