ويكيبيديا

    "نهج إزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche du
        
    • une démarche
        
    • méthode pour
        
    • approche pour
        
    • une approche de la
        
    une approche du budget axée sur les résultats et non pas fondée sur les intrants contribuera à une Organisation plus forte. UN وسيؤدي اتباع نهج إزاء الميزانية ذي منحى قائم على النتائج بدلا من أن يكون قائما على المدخلات إلى تقوية المنظمة.
    Le Fonds s'est de plus en plus attaché à promouvoir une approche du développement consistant à s'engager sur le long terme à répondre, avec toute la souplesse voulue, aux besoins des populations locales. UN وعمل الصندوق بصورة متزايدة على اتباع نهج إزاء التنمية يقوم على الالتزام الطويل اﻷجل المرن باحتياجات السكان المحليين.
    Le Comité recommande que les négociations avec les Barsawa/San et les organisations non gouvernementales sur ce point reprennent et qu'une approche du développement fondée sur les droits soit adoptée. UN وتوصي اللجنة باستئناف المفاوضات بين السكان من الباساروا والسان والمنظمات غير الحكومية، بشأن هذا الموضوع، وباعتماد نهج إزاء التنمية يقوم على الحقوق.
    Nécessité d'adopter une démarche axée sur les droits de l'homme pour fournir travail et emplois décents UN الحاجة إلى اتباع نهج إزاء حقوق الإنسان يوفر العمل اللائق والعمالة
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    approche pour les éléments possibles des articles 10 et 11 élaborée par les coprésidents du groupe de contact sur les émissions et les rejets UN نهج إزاء العناصر المحتملة للمادتين 10 و11 أعده الرئيسان المشاركان لفريق الاتصال المعني بالانبعاثات والإطلاقات
    Ces défis exigent une attitude orientée vers la valorisation des différences et de divers systèmes de connaissances, avec une approche de la science et de la technologie reconnaissant la pluralité comme l'une de ses principales caractéristiques. UN وتتطلب هذه التحديات موقفا موجها نحو الاستفادة القصوى من الفوارق ونظم المعرفة المتنوعة، واتباع نهج إزاء العلم والتكنولوجيا يعترف بالتعددية باعتبارها من سماته الرئيسية.
    Les gouvernements et les institutions multilatérales devraient s'inspirer du cadre proposé par la Commission mondiale sur les barrages et adopter une approche du développement fondée sur la reconnaissance des droits et l'évaluation des risques; UN ينبغي للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف استغلال إطار العمل الذي اقترحته اللجنة العالمية المعنية بالسدود من أجل اتباع نهج إزاء التنمية قائم على الاعتراف بالحقوق وتقييم المخاطر.
    Troisièmement, le PNUD favorise une approche du développement axée sur les droits de l'homme. UN 26 - ثالثا، يشجع البرنامج الإنمائي على تطبيق نهج إزاء التنمية قائم على حقوق الإنسان.
    Pour de nombreux pays en développement, l'Année offre l'occasion de renforcer une approche du développement centrée sur l'homme, durable et intégrée, tandis que pour plusieurs de leurs homologues développés, elle constitue une occasion d'envisager d'un oeil nouveau la conception traditionnelle de l'Etat-providence. UN وتقدم السنة، بالنسبة للعديد من البلدان النامية، فرصة لتعزيز نهج إزاء التنمية يهتم بالناس أساسا ومستدام ومتكامل وتعتبر بالنسبة الى العديد من النظراء المتقدمي النمو مناسبة ﻹلقاء نظرة جديدة على الفكرة التقليدية لدولة الرفاهة.
    Le projet, qui s'appuie sur l'expérience de la CNUCED, est axé sur la formulation d'options de politique commerciale appropriées reposant sur une approche du commerce privilégiant le développement, plutôt que sur une approche du développement privilégiant le commerce. UN وبناءً على الخبرة التي يتمتع بها الأونكتاد، يُركّز هذا المشروع على صياغة بدائل مناسبة للسياسات التجارية تقوم على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية بدلاً من اتباع نهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    22. Plusieurs délégations ont souligné que le droit au développement était un droit à part entière et que c'était ce droit, et non simplement une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, que le Groupe de travail devait s'efforcer d'intégrer et de rendre opérationnel. UN 22- وأكدت عدة وفود أن الحق في التنمية حق قائم بذاته، وأن هذا الحق، وليس مجرد نهج إزاء التنمية قائم على حقوق الإنسان، هو الذي يتعين على الفريق العامل السعي إلى إدراجه وتفعيله.
    20. Soutient et accueille avec satisfaction le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, récemment adopté, en tant que cadre de développement et exemple pratique à étudier en vue de promouvoir une approche du développement fondée sur le respect des droits; UN 20- تدعم وتقدر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا المعتمدة مؤخرا بوصفها إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن استكشافه من أجل تعزيز نهج إزاء التنمية يقوم على أساس الحقوق؛
    20. Soutient et accueille avec satisfaction le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, récemment adopté, en tant que cadre de développement et exemple pratique à étudier en vue de promouvoir une approche du développement fondée sur le respect des droits; UN 20- تدعم وتقدر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا المعتمدة مؤخرا بوصفها إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن استكشافه من أجل تعزيز نهج إزاء التنمية يقوم على أساس الحقوق؛
    Il était préférable d'adopter une démarche au cas par cas, tenant compte de la situation propre à chaque pays, plutôt que d'appliquer des règles uniformes. UN ويصبح اتباع نهج إزاء كل حالة على حدة، وتراعى فيه حالة كل بلد على حدة أكثر ملاءمة من تطبيق وصفات سياسات موحدة.
    Il faudra, pour ce faire, adopter une démarche qui assure une participation plus grande qu'actuellement. UN وسيتطلب ذلك اتباع نهج إزاء الاحتفال باليوم الدولي يكون أشمل من النهج المتبع في الوقت الحالي.
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية الأطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى الأسر، فإن الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو الأطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    La meilleure méthode pour venir en aide aux enfants vivant dans un grand nombre de contextes ruraux ou urbains pouvait consister à apporter une aide aux familles, mais d'autres formes d'assistance pouvaient être nécessaires pour les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, les enfants exploités ou les enfants vivant dans des familles où ils étaient victimes de sévices. UN وفي حين أن أفضل نهج إزاء رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في كثير من البيئات الريفية أو الحضرية قد يتمثل في تقديم الدعم إلى اﻷسر، فإن اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو اﻷطفال المستغلين أو الذين يعيشون في كنف أسر متعسفة قد يحتاجون إلى أشكال بديلة من الرعاية.
    approche pour les éléments possibles des articles 10 et 11 UN نهج إزاء العناصر المحتملة للمادتين 10 و11
    Vous vous souviendrez également qu'à notre troisième session nous avons demandé aux coprésidents du groupe de contact sur les émissions et rejets élaborer une approche pour les éléments éventuels des articles 10 et 11 du projet de texte pour la quatrième session. UN 8 - وتذكرون أيضاً أننا طلبنا في دورتنا الثالثة إلى الرئيسين المشاركين لفريق الاتصال المعني بالانبعاثات والإطلاقات وضع نهج إزاء العناصر المحتملة للمادتين 10 و11 من مشروع النص للدورة الرابعة.
    VII. Conclusion : une approche de la réponse aux catastrophes qui intègre délibérément et entièrement le droit à un logement convenable UN سابعاً - الاستنتاج: إتباع نهج إزاء الاستجابة لحالات الكوارث يدمج طوعاً وعلى نحو شامل الحق في السكن اللائق
    Les Philippines sont pleinement en faveur d'une approche de la paix et de la sécurité internationales basée sur les relations amicales entre peuples ayant des contextes politiques, culturels, ethniques et religieux différents, comme sur le respect du droit international et le règlement pacifique de différends. UN وتؤيد الفلبين تأييدا كاملا اتباع نهج إزاء السلم واﻷمن الدوليين يستند إلى تحقيق علاقات ودية فيما بين الشعوب ذات الخلفيات السياسية والثقافية واﻹثنية والدينية المختلفة، واحترام القانون الدولي، والتسوية السلمية للمنازعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد