ويكيبيديا

    "نهج إيجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche positive
        
    • esprit positif
        
    • attitude positive
        
    Ils y ont également préconisé une approche positive du vieillissement et souligné la nécessité de lutter contre les stéréotypes négatifs qui lui sont liés. UN كما أنها تحث على اتباع نهج إيجابي إزاء الشيخوخة وعلى ضرورة التغلب على القوالب النمطية السلبية المرتبطة بها.
    Le fait qu'il s'attache à remplacer la culture de réaction par une culture de prévention et de maintien de la paix reflète une approche positive. UN وتركيزه على استبدال ثقافة رد الفعل بثقافة الوقاية وحفظ السلام يعبر عن نهج إيجابي.
    À cet égard, la proposition du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies tendant à créer un forum à cet effet a été considérée comme une approche positive. UN وفي هذا الصدد، اعتبر الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء منتدى لهذا الغرض بأنه نهج إيجابي.
    Il s'agit également d'une vision fondée sur une approche positive et humaniste. UN وهي تمثل أيضا رؤيا قائمة على نهج إيجابي إنساني.
    Nous sommes prêts à nous associer à d'autres pour étudier cette question en profondeur, avec un esprit positif et ouvert. UN وسنشارك الآخرين في اتخاذ نهج إيجابي ومنفتح لدراسة هذه المسألة بتعمق.
    Nous pensons qu'une attitude positive de la Première Commission pourrait redonner vigueur à l'activité de certaines instances relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. UN ونعتقد بأن اللجنة الأولى تستطيع باتباع نهج إيجابي أن تبعث الحيوية في عدد من المحافل في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    À ces fins, des programmes de soutien à la parentalité sont élaborés et affinés en vue d'une approche positive de soutien aux familles. UN ولتحقيق ذلك، تم وضع وتنقيح برامج لدعم الآباء بهدف التوصل إلى نهج إيجابي وداعم للأسر.
    Cette position commune accorde la priorité à une approche positive et constructive en vue de soutenir les efforts de l'OUA, des groupes sous-régionaux et des différents pays en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme et de la bonne gestion des affaires publiques. UN وهذا الموقف المشترك يعطي أولوية عالية لوضع نهج إيجابي وبناء بغية دعم جهود منظمة الوحد الافريقية والمجموعات دون اﻹقليمية والبلدان المنفردة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحكم السليم في افريقيا.
    une approche positive de la liberté de circulation et, en particulier du droit de quitter un pays et d'y retourner, se retrouve pratiquement dans tous les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد اتبع نهج إيجابي أيضاً من جميع صكوك حقوق اﻹنسان اﻹقليمية تقريباً إزاء حرية التنقل، ولا سيما الحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    Si nous nous tournons vers l'année dernière, nous pouvons constater que certains engagements en vue d'une approche positive ont été pris mais, malheureusement, ils n'ont pas été suivis de mesures concrètes. UN وعندما ننظر إلى الوراء إلى السنة الماضية يمكننا أن نشهد على حقيقة أن بعض التعهدات باتباع نهج إيجابي قد قُطعت، ولكنها لم تعقبها إجراءات عملية.
    :: En favorisant une approche positive de la sexualité, grâce à l'instauration des conditions permettant à chacun de vivre sa sexualité, sous tous ses aspects, en toute confiance et sécurité, et avec plaisir; UN :: تعزيز نهج إيجابي تجاه الحياة الجنسية بتعزيز الظروف التي تسمح للناس بأن يعيشوا جميع جوانب حياتهم الجنسية بثقة ومتعة وسلامة
    Je tiens notamment à demander à la communauté des donateurs de surmonter son indifférence et de tenter de trouver une approche positive et humaine à la situation libérienne. UN وأطلب، بصفة خاصة، إلى مجتمع المانحين أن يتغلب على لا مبالاته وأن يسعى إلى اعتماد نهج إيجابي وإنساني إزاء الحالة الليبرية.
    Le plus grand risque présenté par une campagne reposant sur une approche < < positive > > était d'occulter ou d'ignorer les réalités du racisme. UN وقال إن المحذور الأهم هو أن يؤدي اعتماد نهج " إيجابي " في الحملات إلى التغاضي عن حقيقة العنصرية أو إغفالها.
    La Grèce s'est montrée disposée à adopter une approche positive vis-à-vis de la proposition de compromis initiale, consistant à fixer des limites maximales en accord avec les Règles de Hambourg, et à supprimer d'autres dispositions controversées - le tout constituant un compromis d'ensemble. UN ووفده كان يرغب في انتهاج نهج إيجابي إزاء اقتراح التنازل الأولي لاعتماد أقصى حدود تتمشى مع قواعد هامبورغ، مقترناً بحذف الأحكام الأخرى المثيرة للجدل، كحزمة شاملة.
    Le PNUCID continuera d’encourager une approche positive de la solution du problème des drogues, de mettre l’accent sur les résultats solides qu’il a obtenus et d’élaborer des stratégies efficaces pour affronter ce problème. UN وسيواصل اليوندسيب ترويج نهج إيجابي إزاء معالجة مشكلة المخدرات ، كما سيواصل إبراز إنجازاته الملموسة ووضع استراتيجيات فعالة للتصدي للمشكلة .
    Le fait qu'une approche positive ait été adoptée est très importante car elle sera à la base d'une solution politique durable relative à l'autonomie du Kosovo-Metohija à l'intérieur de la Serbie, conformément aux principes de l'égalité de tous les citoyens et de toutes les communautés ethniques vivant dans la région. UN ويمثل اعتماد نهج إيجابي أمرا هاما للغاية، نظرا إلى أنه سيشكل اﻷساس لحل سياسي دائم من أجل تمتع كوسوفو وميتوهييا بحكم ذاتي داخل صربيا، تمشيا مع المبادئ المتعلقة بالمساواة بين جميع المواطنين والمجتمعات الاثنية المقيمة في المنطقة.
    Chypre a noté qu'en matière de discrimination, on accordait une grande attention à l'établissement d'une approche positive au sein de la police, qui s'appliquerait de manière égale à toutes les personnes, quelles que soient leur culture et leurs coutumes. UN 11 - ولاحظت قبرص أنه يجري التركيز كثيرا، في مجال التمييز، على بناء نهج إيجابي من جانب الشرطة إزاء جميع الأفراد، بصرف النظر عن ثقافتهم وعاداتهم.
    Elle s'est félicitée de l'appel du Directeur exécutif à une approche positive face aux villes, rappelant que l'urbanisation durable était la clé du progrès social, du développement économique et de la réduction de la pauvreté et que le dialogue engagé devrait être replacé dans le contexte de la multitude de défis exigeant une action collective à l'échelle mondiale. UN ورحَّبت بدعوة المدير التنفيذي لاتخاذ نهج إيجابي في التعامل مع المدن وقالت إن التوسع الحضري المستدام يمثل عنصراً رئيسياً في التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، وأن الحوار الجاري ينبغي أن يُنظر إليه في سياق التحديات الكثيرة التي تتطلب إجراءات جماعية على الصعيد العالمي.
    La politique déclarée du Bureau du Procureur est d'adopter une approche positive de la coopération et du principe de la complémentarité et d'encourager les États à établir leur compétence pour connaître des crimes internationaux afin de permettre à la Cour de consacrer son énergie aux plus graves d'entre eux. UN كما أن السياسة المعلنة لمكتب المدعي العام تتمثل في اتباع نهج إيجابي إزاء التعاون وإزاء مبدأ التكاملية وتشجيع الولاية القضائية للدول قِبَل المحاكم الدولية بما يتيح للمحكمة أن تكرس طاقاتها لأشد الجرائم خطرا.
    26. Le mécanisme actuel d'exécution de la CITES évolue et repose sur une approche positive et facilitante de l'application des dispositions de cet instrument, assortie de quelques éléments impératifs. UN 26- ويشهد مخطط الامتثال الحالي لأحكام الاتفاقية نوعاً من التطور ويستند إلى نهج إيجابي وتسهيلي إزاء الامتثال، مع بعض العناصر القسرية.
    La souplesse et l'esprit positif dont font preuve dans leur grande majorité les membres de cette instance devraient être réciproques. UN إن ما تبديه الغالبية العريضة من أعضاء هذه الهيئة من مرونة وما تتﱠبعه من نهج إيجابي هو أمر ينبغي مقابلته بالمثل.
    Une grande importance est accordée à la nécessité d'encourager les membres de la police à adopter une attitude positive à l'égard de tous les individus sans exception, quelles que soient leur culture, leurs coutumes, leur religion et leur origine. UN ويوَجَّه اهتمام كبير إلى إرساء نهج إيجابي لأفراد الشرطة لاتباعه إزاء الأفراد كافة، بصرف النظر عن ثقافاتهم وأعرافهم وأديانهم وأصولهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد