ويكيبيديا

    "نهج استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approches stratégiques
        
    On a préconisé la mise au point d'approches stratégiques à long terme mais aussi de stratégies particulières assorties de délais. UN ودعي إلى وضع نهج استراتيجية طويلة الأجل، وكذلك إلى وضع استراتيجيات محددة مشفوعة بأطر زمنية.
    :: Des approches stratégiques pour la gestion des risques ont été mises au point dans des secteurs particulièrement vulnérables aux changements climatiques; UN :: ظهرت نهج استراتيجية لإدارة المخاطر في قطاعات معرضة بصورة خاصة للتأثيرات المناخية
    Utilisant le bassin versant naturel pour référence, la Division a encouragé des approches stratégiques qui permettraient une gestion plus efficace des besoins conflictuels actuels et futurs en matière de ressources en eau. UN واستخدمت الشعبة حوض المياه الطبيعية كمرجع فشجعت اتباع نهج استراتيجية من شأنها أن تحقق إدارة أكثر كفاءة للمنافسة الحالية والمتوقعة على الموارد المائية.
    Mais il y de nettes opportunités pour formuler des approches stratégiques face à la détérioration des terres et de l'eau au moyen d'une coordination sectorielle efficace. UN بيد أن هناك فرصا واضحة لوضع نهج استراتيجية لتحسين تنفيذ الإجراءات المتعلقة بمكافحة تردي نوعية الأراضي والمياه من خلال التنسيق القطاعي الفعال.
    Cette démarche devra tenir dûment compte des résultats de la session extraordinaire de l’Assemblée générale et être fondé sur les approches stratégiques communes adoptées dans tous les domaines fondamentaux du développement durable. UN وينبغي لهذا الجهد المتجدد أن يأخذ في الاعتبار بشكل تام نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة وأن يقوم على نهج استراتيجية مشتركة في جميع المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة.
    Il importe de veiller à ce que ce processus intergouvernemental soit l’occasion de mettre au point des approches stratégiques en matière d’énergie et de développement durable concernant tous les types d’énergie et tous les aspects – économiques, sociaux et environnementaux – du débat actuel sur l’énergie. UN ومن المهم كفالة أن توفر العملية الحكومية الدولية المقبلة الفرصة التي تتيح صياغة نهج استراتيجية بشأن جدول أعمال الطاقة في سياق التنمية المستدامة، تغطي جميع أنواع الطاقة وتتناول المناقشة المعاصرة بشأن الطاقة بجميع جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    L’expérience a une fois de plus montré la nécessité d’adopter des approches stratégiques novatrices aux niveaux local, national, régional et mondial en vue de renforcer notre capacité d’adaptation à ces conséquences. UN وقد أثبتت التجربة، مرة أخرى، أن هناك حاجة إلى نهج استراتيجية ابتكارية على المستويات المحلية والوطنية واﻹقليمية والعالمية لتعزيز قدرتنا على تحمل هذه النتائج.
    3. Afin de mettre en oeuvre le Programme d'action, le FNUAP a engagé un processus consultatif rigoureux pour mettre au point de nouvelles approches stratégiques pour son programme. UN ٣ - ولتنفيذ برنامج العمل، يجري صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عملية استشارية نشطة لوضع نهج استراتيجية جديدة لبرنامجه.
    Nous relevons la croissance qui s'observe dans l'industrie du tourisme par suite de la consolidation de la stabilité de l'Amérique centrale et de la mise en oeuvre dans les pays de la région, de nouvelles approches stratégiques de nature à leur permettre de livrer concurrence dans un monde caractérisé par la mondialisation du commerce international et la régionalisation des marchés. UN ونبرز هنا النمو المستمر الذي شهدته صناعة السياحة نتيجة لتزايد الاستقرار في المنطقة وللنجاح الذي لاقاه في بلدان منطقة أمريكا الوسطى تطبيق نهج استراتيجية جديدة للتنافس في ظل مناخ عالمي يتسم بعولمة التجارة الدولية وإضفاء الطابع اﻹقليمي على اﻷسواق.
    51. Sa délégation attache une importance particulière à la question de la disponibilité en eau douce, et se félicite donc que la Commission du développement durable consacre sa sixième réunion aux approches stratégiques de la gestion de l'eau douce. UN ١٥ - ويعلق وفد بلده أهمية كبيرة على مسألة توافر المياه العذبة، لذلك سره أن لجنة التنمية المستدامة ستركز في دورتها السادسة على وضع نهج استراتيجية ﻹدارة المياه العذبة.
    Son gouvernement croit que la meilleure solution est d'éliminer toutes les armes de destruction massive mais il estime cependant que le problème de la prolifération peut être abordé également de manière efficace en privilégiant des approches stratégiques et dynamiques comme la diplomatie et le dialogue. UN 16 - ومضت تقول إنه بالرغم من اعتقاد حكومة بلدها بأن أفضل حل هو إزالة أسلحة الدمار الشامل، يمكن معالجة مشكلة الانتشار معالجة فعالة أيضا من خلال اتخاذ نهج استراتيجية استباقية، مثل الدبلوماسية والحوار.
    117. Bien que dans la pratique il puisse y avoir des chevauchements importants entre les sections A et B, celles-ci sont traitées séparément par souci de clarté et du fait que leurs approches stratégiques sont assez différentes. UN 117- وعلى الرغم من أنه قد يكون هناك تداخل له شأنه بين الفرعين ألف وباء من الناحية العملية، فإنهما يعالجان كلاً على حدة من أجل وضوح العرض ولأنهما ينطويان على نهج استراتيجية مختلفة إلى حد ما.
    Pour accroître leurs parts de marché ainsi que la contribution du commerce international et des négociations commerciales au développement, les pays doivent concevoir et appliquer des approches stratégiques et des techniques d'évaluation comparative en vue d'assurer une gouvernance rationnelle et prévisible. UN فلتأمين الحصول على حصة سوقية كبيرة ومتزايدة، وزيادة المكاسب الإنمائية الناشئة عن التجارة الدولية والمفاوضات التجارية، ينبغي وضع وتنفيذ نهج استراتيجية وتقنيات لقياس الأداء لتيسير الإدارة على نحو سليم ويمكن التنبؤ به.
    a) Utiliser trois approches stratégiques pour l'exécution de son programme de travail, respectivement axées sur: i) les produits; ii) les technologies de l'information avancées; et iii) les réseaux et les partenariats; UN (أ) استخدام ثلاثة نهج استراتيجية لإنجاز برنامج عملها: `1` نهج المنتج الأساسي؛ `2` نهج تكنولوجيا المعلومات المعزز؛ `3` نهج إقامة الشبكات والشراكة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد