ويكيبيديا

    "نهج تعاوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche coopérative
        
    • une approche concertée
        
    • une démarche concertée
        
    • la collaboration
        
    • une approche collaborative
        
    • une démarche fondée sur la coopération
        
    • 'une collaboration
        
    • une approche conjointe
        
    • une approche collective
        
    • une coopération concertée
        
    • une démarche de coopération
        
    • une approche de collaboration
        
    • une approche fondée sur la coopération
        
    Nous aurons une approche coopérative vis-à-vis du développement social et économique et en particulier afin de développer le commerce, l'investissement et le tourisme. UN وسوف يكون هناك نهج تعاوني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما لتحسين فرص التجارة والاستثمار والسياحة.
    Notre approche est une approche coopérative, fondée sur le dialogue, et vise à donner à ces efforts une dimension universelle. UN ونهجنا نهج تعاوني يستند إلى الحوار ويسعى إلى إضفاء بعد عالمي على جهودنا.
    Le Groupe a élaboré une note d'orientation pour mieux définir une approche concertée à laquelle les institutions devraient se référer pour la gestion des situations d'urgence causées par les déplacements internes. UN وأعدّت الوحدة مذكرة توجيهية لإيضاح نهج تعاوني بوصفه الإطار المؤسسي لمواجهة أزمات التشرد الداخلي.
    La situation des droits de l'homme dans un pays quel qu'il soit devrait être examinée dans le cadre d'une démarche concertée et avec objectivité, impartialité, non-sélectivité et transparence. UN وينبغي أن تعالج حالة حقوق الإنسان في أي بلد من خلال نهج تعاوني وبموضوعية وحيادية وعدم انتقائية وشفافية.
    Elle a continué de mettre fortement l'accent sur la collaboration, la cohérence et l'utilisation rationnelle de ses ressources en vue de l'exécution de son mandat. UN وظلت البعثة تركز بصورة قوية على اتباع نهج تعاوني متماسك يحقق فعالية استخدام الموارد لتنفيذ ولايتها.
    Lors des visites sur le terrain, elle a tout mis en œuvre pour établir un dialogue avec les États Membres concernés afin de parvenir à une approche collaborative et constructive dans l'exercice de son mandat. UN فقد سعت، من خلال زيارات ميدانية، إلى إقامة حوار مع الدول الأعضاء المعنية لضمان اتباع نهج تعاوني بناء في تنفيذ ولايتها.
    Nous saluons le travail accompli par le Conseil concernant le droit au développement, et nous demandons qu'une démarche fondée sur la coopération soit adoptée pour concrétiser en priorité cet important droit. UN ونشيد بالعمل الذي اضطلع به المجلس بشأن الحق في التنمية، وندعو إلى نهج تعاوني لتحقيق ذلك الحق الهام على سبيل الأولوية.
    une approche coopérative reposant sur le dialogue authentique est à même de favoriser la protection des droits de l'homme dans les pays concernés. UN وإن من شأن اتباع نهج تعاوني يستند إلى الحوار الحقيقي أن يعزز حماية حقوق الإنسان في البلدان قيد الاستعراض.
    Un représentant a demandé l'adoption d'une approche coopérative entre les partenaires commerciaux et la recherche de solutions de remplacement. UN ودعا ممثل آخر إلى تطبيق نهج تعاوني بين الشركاء التجاريين والبحث عن بدائل.
    Cette démarche visant à mieux coordonner la mise en œuvre des conventions favorise une approche coopérative pour le traitement des produits chimiques et des déchets. UN ويساعد هذا النهج الهادف إلى تنفيذ الاتفاقيات بشكل تنسيقي على إنشاء نهج تعاوني بالنسبة للمواد الكيميائية والنفايات.
    Développement d'une approche concertée pour l'aménagement du fleuve Niger et l'utilisation de ses ressources en eau par les pays riverains. UN :: وضع نهج تعاوني لإدارة نهر النيجر واستغلال البلدان التي تقع على شاطئيه لموارده المائية.
    Ces questions devraient être abordées par le biais d'une approche concertée qui associerait les gouvernements, le secteur privé et la société civile. UN وأكد أن هذه المسائل تحتاج في علاجها إلى اتباع نهج تعاوني يتضمن الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La plupart des intervenants ont mis en avant qu'une approche concertée faisant intervenir toutes les parties prenantes était 0primordiale pour la conception et la mise en œuvre effective de programmes de formation efficaces. UN وأكَّد معظم المتكلمين على أنَّ اتِّباع نهج تعاوني يشمل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بالغ الأهمية في تصميم وتنفيذ برامج تدريب فعالة وناجحة.
    - Message 6. Les membres du Partenariat sont convaincus du bien-fondé d'une démarche concertée et globale en ce qui concerne l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation. UN الرسالة 6: يلتزم أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات باعتماد نهج تعاوني وشامل إزاء التخفيف من آثار تغير المناخ القائم على الغابات والتكيف معه.
    Ce document d'orientation permet de remédier à toute insuffisance structurelle au moyen d'une démarche concertée associant les acteurs du secteur de la santé et les autres parties prenantes, et vise à renforcer les éléments nécessaires pour assurer le caractère durable, équitable et économiquement abordable du dispositif relatif à la santé et au bien-être. UN وتنص هذه الخطة على خريطة طريق لمعالجة أي قصور منهجي حالي من خلال نهج تعاوني يُشرك الجهات المعنية الداخلية والخارجية في القطاع الصحي، وهي تسعى إلى تعزيز المكونات الضرورية لضمان اتباع نهج يتسم بالإنصاف وقلة التكاليف في ضمان الصحة والرفاه.
    Il convient d'adopter une semblable démarche basée sur la collaboration en ce qui concerne l'application des normes IPSAS. UN وينبغي اعتماد نهج تعاوني مماثل فيما يتعلق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ces contrats devraient servir à favoriser une approche collaborative face aux initiatives prises pour renforcer l'organisation, et un suivi précis des progrès réalisés au regard des objectifs. UN ومن المتوقع أن تشجع الاتفاقات اتباع نهج تعاوني في المبادرات المعتمدة لتعزيز المنظمة وأن تتيح رصداً واضحاً للتقدم المحرز مقارنة بالأهداف المحددة.
    Toutes les parties intéressées sont convenues de souligner qu'il importait d'adopter une démarche fondée sur la coopération entre chercheurs, fabricants et démineurs. UN وقد اتفق جميع أصحاب المصلحة على التشديد على أهمية اتباع نهج تعاوني فيما بين الباحثين والقائمين بالتطوير ومزيلي الألغام.
    Le PNUD appuie résolument l'application de la Déclaration de l'OUA sur l'épidémie de sida en Afrique et travaille avec la Banque africaine de développement en vue de mettre en place une collaboration pour financer des programmes nationaux. UN كما أن البرنامج اﻹنمائي يساند بقوة تنفيذ إعلان منظمة الوحدة الافريقية بشأن وباء اﻹيدز في افريقيا، ويعمل يدا بيد مع مصرف التنمية الافريقي لرسم نهج تعاوني لتمويل البرامج الوطنية.
    Le FNUAP, qui continue de favoriser activement ce processus, a participé directement à toutes les initiatives entreprises dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'élaborer une approche conjointe de ces activités. UN وما زال الصندوق يقوم بدور نشط في تسهيل هذه العملية، فقد شارك بهمة في جميع المبادرات التي جرت داخل المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل اتخاذ نهج تعاوني في هذه اﻷنشطة.
    Grâce à la mise en œuvre de l'opération Atlante de l'Union européenne, du CTF-151 et des diverses initiatives des États Membres et des organisations intergouvernementales comme l'OMI, la lutte contre la piraterie a radicalement évolué vers l'élaboration d'une approche collective. UN 41 - ونتيجة لإطلاق عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي وفرقة العمل المشتركة - 151 ومختلف المبادرات التي تضطلع بها فرادى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية من قبيل المنظمة البحرية الدولية، شهدت مكافحة القرصنة تطورا ملموسا صوب وضع نهج تعاوني ضد القرصنة.
    M. Glaser a suggéré qu'une démarche de coopération possible concernant les usines de retraitement pourrait consister à choisir une usine contaminée pour y réaliser des expérimentations. UN واقترح الدكتور السيد جلاسر أن اعتماد نهج تعاوني بالنسبة لمنشآت التخصيب يمكن أن يتيح إجراء دراسات في إحدى منشآت التخصيب الملوثة بالفعل.
    Un séminaire sur le thème “Un monde sans pauvreté : une approche de collaboration à la réduction stratégique de la pau-vreté”, organisé par la Banque mondiale, aura lieu aujourd’hui 10 novembre 1999 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 4. UN تعقد حلقة دراسية عنوانها " عالم بدون فقر: نهج تعاوني إزاء استراتيجية تخفيف حدة الفقر " ، ينظمها البنك الدولي اليوم اﻷربعاء ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٩٩١ من الساعة ٠٣/٣١ إلى الساعة ٥٤/٤١ في غرفة الاجتماع ٤.
    Il est impératif d'adopter une approche fondée sur la coopération en ce qui concerne la sécurité internationale, qui tienne compte des préoccupations de tous et y remédie par la voie du dialogue et dans un esprit de compréhension. UN وهناك حاجة لاتباع نهج تعاوني تجاه الأمن الدولي، تراعى فيه شواغل الجميع وتعالج بروح الحوار والتفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد