ويكيبيديا

    "نهج حذر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • preuve de prudence
        
    • une approche prudente
        
    • la prudence
        
    • une démarche prudente
        
    • avec prudence
        
    • avec précaution
        
    • prudent
        
    • une approche mesurée
        
    Il a été jugé nécessaire de faire preuve de prudence dans l’attribution d’un nouveau rôle au Conseil, étant donné que toute modification de son mandat exigerait une révision de la Charte des Nations Unies. UN ورئي أن من اللازم توخي نهج حذر في اسناد دور جديد للمجلس، ﻷن أي تغيير من هذا القبيل في ولاية المجلس سوف يتطلب تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il recommande en outre de faire preuve de prudence de façon à ne pas nuire à la qualité et à la fonctionnalité des ouvrages. UN وتُوصي اللجنة كذلك باتباع نهج حذر إزاء الأخذ بهندسة القيمة لضمان عدم الإخلال بجودة المشروع ووظيفته.
    L'on s'est généralement accordé à dire qu'il fallait adopter une approche prudente en la matière. UN وكان هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالعودة الطوعية إلى الوطن.
    Tout en se disant disposés à participer à ce débat, certains gouvernements penchent pour une approche prudente. UN ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر.
    Le Comité estime donc que la prudence s'impose et qu'il faut tirer les enseignements de l'expérience acquise à ce jour. UN ومن ثم ترى البعثة ضرورة اتباع نهج حذر بالاستفادة من العبر المستخلصة حتى الآن.
    En ce qui concerne l'amendement de la Charte, il est nécessaire d'adopter une démarche prudente. UN أما تعديل ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يتطلب اتباع نهج حذر.
    Compte tenu de cette situation, la réduction initiale des effectifs de police de la MINUT doit être envisagée avec prudence; et l'éventualité d'une nouvelle réduction fera l'objet d'une évaluation fin 2010. UN وفي هذا السياق، ثمة ما يبرر وجوب اتباع نهج حذر إزاء الخفض الأولي لعدد أفراد الشرطة التابعة للبعثة المتكاملة؛ أما مدى ملاءمة إجراء خفض إضافي فسيخضع لتقييم في أواخر عام 2010.
    La crise a mis en relief la nécessité de procéder avec précaution à la libéralisation dans ce secteur sensible, affectant tous les aspects de l'économie. UN وأكدت الأزمة على الحاجة إلى نهج حذر إزاء التحرير، نظراً لحساسية القطاع ولتأثيره على جميع قطاعات الاقتصاد.
    27. Mme Palley a dit qu'il fallait faire preuve de prudence concernant tout aménagement de la Convention sur le génocide. UN ٧٢- وذكرت السيدة بالي أنه لا بد من توخي نهج حذر تجاه أية تطورات فيما يتعلق باتفاقية اﻹبادة الجماعية.
    ONU-Femmes propose de faire preuve de prudence à l'égard des montants inscrits dans le budget intégré, ceux-ci étant inférieurs aux montants correspondant au taux intégral de 8 %. UN وتقترح هيئة الأمم المتحدة للمرأة اتباع نهج حذر فيما يتعلق بالمبالغ المدرجة في الميزانية المتكاملة، التي قُدرت على أساس معدل حساب أقل من المعدل الكامل البالغ 8 في المائة.
    Les interprétations extrêmement controversées des clauses de la nation la plus favorisée, en particulier dans le domaine du droit international des investissements, attestent la nécessité de faire preuve de prudence. UN واختتم كلامه قائلا إن تفسير شرط الدولة الأولى بالرعاية المثير للجدل إلى حد كبير، لا سيما في مجال قانون الاستثمار الدولي، يدلّ على الحاجة إلى اتباع نهج حذر.
    L'UNICEF continue d'adopter une approche prudente pour constituer la réserve petit à petit, compte tenu des ressources allouées aux activités de programme. UN وتُواصل اليونيسيف اتّباع نهج حذر لتكديس الاحتياطي بمرور الوقت مع مراعاة تخصيص الموارد للأنشطة البرنامجية.
    Je préconiserais donc une approche prudente, qui permettrait de protéger l'investissement considérable que la communauté internationale a fait dans l'avenir du pays. UN ولذا فإني أحبذ اتباع نهج حذر يلتمس ضمان ما وظَّفه المجتمع الدولي من استثمارات كبيرة في مستقبل تيمور الشرقية.
    Il serait donc souhaite d'adopter sur ce point une approche prudente, au cas par cas. UN ولذلك يكون من المستصوب اتباع نهج حذر في هذه المسألة يقوم على دراسة كل حالة على حدة.
    la prudence sera de mise dans la gestion de la croissance d'ONU-Femmes. UN وتشجع اللجنة اتباع نهج حذر في معرض إدارة عملية نمو هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    En cas de crimes graves au regard du droit international, lorsque ces deux mécanismes se sont, pour quelque raison que ce soit, révélés inefficaces, la prudence s'impose. UN وفي القضايا التي تتعلق بجرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وعندما يتضح أن هاتين الآليتين غير مجدتين، لأي سبب كان، يجب توخي نهج حذر.
    En raison de l'absence de consensus sur les questions liées aux ressources en eau transfrontières en général, et sur les projets d'article en particulier, la prudence est de mise quant à leur forme finale. UN ونظرا لعدم وجود توافق في الآراء بشأن قضايا المياه العابرة للحدود بشكل عام، وبشأن مشاريع المواد على وجه الخصوص، تمت الدعوة لاتباع نهج حذر فيما يتعلق بالصيغة النهائية لهذه المشاريع.
    À cet égard, ma délégation partage l'avis du Secrétaire général qu'une démarche prudente est nécessaire dans la période post-électorale pour sauvegarder l'investissement considérable et couronné de succès de la communauté internationale dans l'avenir du Timor oriental. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي ما قاله الأمين العام من ضرورة اتباع نهج حذر في فترة ما بعد الانتخابات بغية المحافظة على الاستثمار الكبير والناجح للمجتمع الدولي في مستقبل تيمور الشرقية.
    En raison de la complexité de la question des armes légères, il faut adopter une démarche prudente dans le cadre de laquelle des mesures modestes peuvent produire plus de résultats concrets que des efforts trop ambitieux et peut—être plus spectaculaires. UN إن مدى تعقيد الأسلحة الصغيرة يستدعي اتباع نهج حذر قد يفضي فيه اتخاذ خطوات صغيرة إلى تحقيق نتائج تكون عملية أكبر منها في حال بذل مساع أكثر طموحاً مما ينبغي وربما أكثر إثارة.
    Il fallait approcher la question avec prudence de façon à ménager une souplesse suffisante pour ne pas dissuader les États de ratifier les traités. UN ويلزم اتباع نهج حذر يسمح بالمرونة الكافية حتى لا تثنى الدول عن التصديق على المعاهدات.
    Le Fonds était en principe d'accord avec les recommandations de l'étude concernant l'expansion de la collaboration avec les ONG, mais il pensait qu'il fallait avancer avec précaution pour faire en sorte que les ONG aient les capacités nécessaires pour poursuivre et développer les activités. UN وفي معرض إشارتها إلى توصيات الدراسة بشأن توسيع نطاق التعاون مع المنظمات غير الحكومية، لاحظت أن الصندوق يتفق من حيث المبدأ مع تلك المقترحات؛ بيد أنه يرى أن ثمة حاجة إلى انتهاج نهج حذر للمساعدة على كفالة أن يكون لدى المنظمات غير الحكومية القدرة المطلوبة لاستدامة اﻷنشطة وتوسيع نطاقها.
    En réponse, on a souligné qu'il fallait être prudent et éviter de privilégier un système ou une technologie en particulier. UN وردًّا على ذلك، شُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج حذر لتفادي محاباة أيِّ نظام معيَّن أو تكنولوجيا معيَّنة.
    Les attitudes traditionnelles étant fortement ancrées dans les mentalités, il est indispensable d'adopter une approche mesurée et de donner aux communautés le temps d'assimiler les informations. UN ونظرا لتأصل العادات التقليدية فإن من المهم اتباع نهج حذر وإتاحة الوقت للمجتمعات المحلية لكي تستوعب المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد