ويكيبيديا

    "نهج عالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une approche globale
        
    • une approche mondiale
        
    • une démarche globale
        
    • une approche universelle
        
    • une stratégie mondiale
        
    • façon globale
        
    • mondialisation
        
    • une démarche mondiale
        
    une approche globale est nécessaire pour combattre la pauvreté à grande échelle, en tenant compte des particularités régionales, nationales et locales. UN ومن الضروري إيجاد نهج عالمي لمكافحة الفقر الواسع الانتشار مع أخذ الخصائص اﻹقليمية والوطنية والمحلية بعين الاعتبار.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs appelle une approche globale. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يدعو إلى وضع نهج عالمي.
    Par conséquent, je demande au Conseil de sécurité de procéder à un réexamen des mandats des missions de maintien de la paix dans le cadre d'une approche globale du désarmement. UN لذلك أود أن أدعو مجلس الأمن إلى اعتبار استعراض ولايات بعثات حفظ السلام كجزء من نهج عالمي رئيسي لنـزع السلاح.
    Seule une approche mondiale intégrée pourra assurer la stabilité, la solidarité et la viabilité dont le monde a tant besoin. UN ولن يتحقق ما تمس حاجة العالم إليه من استقرار واستدامة وتضامن إلا باتباع نهج عالمي متكامل.
    Pour surmonter ces obstacles et progresser rapidement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une approche mondiale est nécessaire. UN ولكي نتغلب على هذه التحديات ونمضي بسرعة باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الأمر يستدعي اتباع نهج عالمي.
    Cet effort peut porter ses fruits s'il est complété par une démarche globale et intégrée, y compris un programme axé sur des activités de substitution. UN ويمكن النجاح في هذا المسعى، لو أنه استكمل، باتباع نهج عالمي مركب، يشمل برنامجا للتنمية البديلة.
    À cet égard, il pourrait s'avérer plus efficace d'appliquer des régimes régionaux plutôt que d'adopter une approche universelle. UN ومن هذا المنظور، قد يكون تطبيق النظم الإقليمية في بعض الحالات أكثر فعالية من اتباع نهج عالمي.
    Forte de sa longue expérience de combat livré au terrorisme, l'Algérie avait très tôt prôné une approche globale en matière de lutte contre ce fléau. UN إن الجزائر، بتجربتها الطويلة في صدارة مكافحة الإرهاب، أوصت من البداية ذاتها باتخاذ نهج عالمي نحو مكافحة هذه الآفة.
    une approche globale s'impose pour faire face au phénomène du néonazisme ou du néofascisme. UN 55 - ويتطلب التصدي لظاهرة النازية الجديدة أو الفاشية الجديدة اتّباع نهج عالمي.
    :: Adopter une approche globale en matière de migration qui agisse comme un levier de développement efficace; UN في مجالي الهجرة والتنمية :: تأييد نهج عالمي إزاء الهجرة بوصفها أداة إنمائية فعالة؛
    Notre expérience dans l'analyse de ces problèmes nous amène à conclure qu'il est nécessaire de s'y attaquer en adoptant une approche globale. UN وقد أدت تجربتنا في تحليل الإدمانين إلى نتيجة مؤداها أن من الضروري تطبيق نهج عالمي إزاء هذه المشكلة.
    Si l'on veut dégager un consensus, il faut élaborer une approche globale des difficultés que connaissent les différents éléments de la famille. UN فتوافق الآراء يمكن أن يتحقق إذا بذلت جهود لإيجاد نهج عالمي للتعامل مع المشكلات التي تؤثر على مختلف مكونات الأسرة.
    De l'avis de cette délégation, les techniques spatiales étaient des instruments qui devraient être intégrés dans une approche globale du processus de développement. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن التقنيات الفضائية هي أدوات ينبغي دمجها في نهج عالمي حيال عملية التنمية.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs continue de poser une grave menace à la paix et à la sécurité internationales et exige une approche mondiale. UN ما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تشكل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين مما يستدعي إتباع نهج عالمي.
    C'est une occasion unique d'élaborer une approche mondiale des questions relatives à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. UN هذه فرصة فريدة لاتخاذ نهج عالمي إزاء تقليل وتكييف تغير المناخ.
    Ce problème ne saurait être réglé que grâce à une approche mondiale coordonnée, pour laquelle l'ONU représente la tribune idoine. UN ولا يمكن التصدي بشكل ناجع لهذا التحدي إلا عن طريق نهج عالمي منسق، تكون الأمم المتحدة المحفل الملائم له.
    La nécessité d'adopter une approche mondiale de la solidarité et du partage des responsabilités en matière d'énergie durable et de changements climatiques a été également soulignée. UN كما أبرزت الحاجة إلى وجود نهج عالمي للتضامن وتقاسم المسؤولية في معالجة مسألتي الطاقة المستدامة وتغير المناخ.
    une approche mondiale concertée de l'aide au développement dans le domaine de la gestion des produits chimiques UN نهج عالمي متفق عليه لتقديم المساعدات الإنمائية في مجال إدماج إدارة المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية
    Il incombe à la communauté internationale et aux États d'éliminer la pauvreté et il faut à cet effet une démarche globale, comme cela est le cas pour la préservation de la paix et de la sécurité ainsi que la promotion des droits de l'homme. UN واستئصال الفقر مهمة دولية ومهمة وطنية في نفس الوقت، ولا بد من اتباع نهج عالمي في هذا الصدد، وذلك كما حدث بالفعل فيما يتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وتشجيع حقوق اﻹنسان.
    Elle favorise une approche universelle qui sert les intérêts de tous les enfants, tout en ciblant les plus vulnérables. UN وتشجع هذه التوصية على اعتماد نهج عالمي يستفيد منه جميع الأطفال، وإن كان يستهدف أكثر الفئات ضعفاً.
    J'espère qu'une stratégie mondiale, de portée générale et sur le long terme pourra bientôt être conçue afin de préserver notre planète, notre avenir et celui de nos enfants. UN وآمل أن يتم قريبا وضع نهج عالمي ومستدام وشامل للمساعدة على إنقاذ كوكبنا ومستقبلنا ومستقبل أبنائنا.
    Comme cet événement l'а rappelé, de telles catastrophes ont des conséquences transfrontalières et multidimensionnelles et doivent donc être traitées de façon globale. UN مثلما أظهر هذا الحدث، فإن لمثل هذه الكوارث عواقب عابرة للحدود ومتعددة الأبعاد، لذا ينبغي إدارتها من خلال نهج عالمي.
    Ce consensus procède de la reconnaissance du phénomène de mondialisation de l’économie et de l’interdépendance croissante des États et de la nécessité d’adopter une approche globale des problèmes de développement et de coopération internationale et de tenir compte des intérêts de tous les groupes de pays. UN وينشأ توافق اﻵراء عن اﻹقرار بظاهر عولمة الاقتصاد والترابط المتزايد بين الدول وضرورة اعتماد نهج عالمي لمعالجة مشاكل التنمية والتعاون الدولي ومراعاة مصالح كل مجموعات البلدان.
    D'autres délégations ont souligné la nécessité d'adopter une démarche mondiale pour mettre en œuvre l'approche écosystémique. UN وشددت وفود أخرى على الحاجة إلى نهج عالمي لتنفيذ نهج النظم الإيكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد