Cependant, pour traiter les violations des droits de l'enfant de façon globale et complète, il fallait appliquer une approche multidisciplinaire. | UN | ومع ذلك، لا بد من اتباع نهج متعدد التخصصات للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل على نحو كلي وشامل. |
:: Mémoire de la Réunion internationale sur l'aide aux victimes de la violence à l'égard des femmes et la prévention de cette forme de violence : une approche multidisciplinaire | UN | :: مذكرة للاجتماع الدولي لمعالجة ومنع العنف ضد المرأة: نهج متعدد التخصصات. |
Les Pays-Bas sont fermement convaincus de l'efficacité d'une approche pluridisciplinaire de la lutte contre la criminalité, notamment contre la traite des êtres humains. | UN | وتؤمن هولندا إيماناً قوياً بما يتميز به نهج متعدد التخصصات من قوة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
Le fichier est établi à partir des candidatures présentées par les Parties, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique. | UN | وترتكز القائمة على ترشيحات من الأطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
une approche interdisciplinaire a été adoptée aussi souvent que possible et des cours de formation ont été dispensés à différentes catégories de personnel, séparément ou en commun, selon qu'il convenait. | UN | واتبع نهج متعدد التخصصات حيثما أمكن، وقدم تدريب مستقل أو مشترك لمختلف فئات الموظفين، حسب الاقتضاء. |
une démarche pluridisciplinaire était nécessaire pour les programmes d'assistance en faveur des PMA. | UN | ويلزم اتباع نهج متعدد التخصصات في برامج المساعدة المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
Je pense que nous devons créer les conditions qui nous permettront de surmonter les problèmes sociaux grâce à une démarche multidisciplinaire. | UN | واعتقد أنه بإمكاننا أن نهيئ الظروف الملائمة للتغلب على المشكلات الاجتماعية باستخدام نهج متعدد التخصصات. |
Encourage l'adoption d'une approche multidisciplinaire et thématique pour la formulation et l'exécution du programme de travail; | UN | وتعزز اتباع نهج متعدد التخصصات ومواضيعي في صياغة وتنفيذ برنامج العمل؛ |
Soulignant la nécessité d'une approche multidisciplinaire de la question de l'accès des enfants à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة لجوء الأطفال إلى القضاء، |
Soulignant la nécessité d'une approche multidisciplinaire de la question de l'accès des enfants à la justice, | UN | وإذ يشدد على ضرورة اتباع نهج متعدد التخصصات تجاه مسألة وصول الأطفال إلى العدالة، |
Il promeut avec détermination une approche multidisciplinaire et intersectorielle. | UN | وهو يعمل بقوة على تعزيز نهج متعدد التخصصات وشامل لعدة قطاعات. |
Des procédures et des règlements sur la protection des enfants sont actuellement élaborés dans une approche multidisciplinaire. | UN | كما يجري استحداث إجراءات وأنظمة لحماية الطفل من خلال نهج متعدد التخصصات. |
L'élément essentiel de ces plans est une approche multidisciplinaire, aussi bien pour réduire le trafic, l'approvisionnement et la demande que pour traiter des problèmes sociaux et de développement à l'échelon régional et sous-régional. | UN | أما العنصــر اﻷساســـي لهــذه الخطط فهو نهج متعدد التخصصات يرمي، الى حد سواء، الى تخفيف الاتجار والعرض والطلب، والى التصــدي للمشاكل الاجتماعية واﻹنمائية على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
En second lieu, l'Institut a mis au point une approche pluridisciplinaire pour répondre rapidement aux demandes des Etats. | UN | وثانيا، تم وضع نهج متعدد التخصصات من أجل سرعة استجابة المعهد لطلبات الدول. |
Il faut une approche pluridisciplinaire pour modifier les coutumes traditionnelles, sensibiliser la population et, en fin de compte, adopter les lois nécessaires. | UN | وهناك حاجة إلى نهج متعدد التخصصات لتغيير العادات التقليدية، وزيادة الوعي، وفي نهاية المطاف اعتماد التشريع اللازم. |
Il est important pour les activités de la Cellule que des connaissances spécialisées existant à l'extérieur de la force de police soient intégrées de façon à permettre une approche pluridisciplinaire. | UN | ومن الهام بالنسبة لعمل الوحدة أن يشمل المعرفة المتخصصة المتاحة خارج قوة الشرطة بغية تأمين توخي نهج متعدد التخصصات. |
L'Université s'est efforcée d'étudier ces liens réciproques en adoptant une approche pluridisciplinaire garantissant, autant que possible, que les résultats des analyses comparatives du développement économique et social puissent influer sur les concepteurs et les décideurs. | UN | وسعت جامعة اﻷمم المتحدة الى التصدي لهذه العوامل المترابطة عن طريق انتهاج نهج متعدد التخصصات يكفل، الى الحد المستطاع، أن تترك نتائج التحليلات المقارنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أثرها على مقرري السياسات وصانعي القرارات. |
Ce fichier est établi à partir des candidatures présentées par écrit par les Parties, compte tenu de la nécessité d'une approche pluridisciplinaire et d'une large représentation géographique. | UN | وتقوم القائمة على ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
Promouvoir l'élaboration, par une approche interdisciplinaire, de programmes nationaux et régionaux de prévention | UN | تعزيز صوغ برامج وقائية وطنية وإقليمية باتباع نهج متعدد التخصصات |
Les causes du problème étant nombreuses et variées, il faut instaurer une coopération transfrontières et adopter une démarche pluridisciplinaire pour y remédier. | UN | وباعتبار الأسباب العديدة والمتنوعة للمشكلة، ينبغي إقامة التعاون عبر الحدود واتباع نهج متعدد التخصصات لمحاربته. |
Il faut au contraire désormais adopter une démarche multidisciplinaire et intersectorielle pour anticiper les risques naturels, écologiques et technologiques des catastrophes. | UN | بل لا بد من اعتماد نهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات لاستباق اﻷخطار الطبيعية والبيئية والتكنولوجية. |
Dans le cadre de ce programme, la prévention de la violence à l'égard des femmes est abordée dans une optique multidisciplinaire et multisectorielle. | UN | وفي إطار البرنامج، تعالج مكافحة العنف ضد المرأة من خلال نهج متعدد التخصصات ومتعدد القطاعات. |
14. Encourage les États à envisager d'élaborer des campagnes d'information, de sensibilisation et d'éducation dans une optique transdisciplinaire en vue de combattre les préjugés raciaux; | UN | 14- تشجع الدول على النظر في تنظيم حملات في مجال الإعلام والتوعية والتثقيف باتباع نهج متعدد التخصصات بغية مكافحة التحامل العنصري؛ |
Dialogue interactif I : < < Créer des sociétés ouvertes et harmonieuses; une conception multidisciplinaire de la lutte contre la corruption et pour le développement > > | UN | الحوار التفاعلي الأول: " إقامة مجتمعات غير إقصائية ومتماسكة: نهج متعدد التخصصات لمكافحة الفساد من أجل تحقيق التنمية " |