ويكيبيديا

    "نهنئ أنفسنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • féliciter
        
    • nous félicitons
        
    Nous pouvons donc nous féliciter d'un travail bien fait maintenant que le débat touche à sa fin, mais ce n'est qu'un début. UN لذا يجوز لنا أن نهنئ أنفسنا على عمل أحسن القيام به الآن، ليس في نهاية المناقشة، وإنما في بدايتها فحسب.
    J'estime très sincèrement que nous pouvons nous féliciter des progrès qui ont été faits dans ce domaine particulier au cours de ces dernières années. UN وأعتقد حقا أنه يمكننا أن نهنئ أنفسنا بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال بالذات في السنوات الأخيرة.
    Nous devons nous féliciter d'avoir réalisé un grand pas en avant avec la création du Conseil des droits de l'homme et de la Commission de consolidation de la paix. UN ولنا أن نهنئ أنفسنا على تحقيقنا فتحا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام.
    Ma délégation ne pense pas qu'il y ait lieu de se féliciter des résultats de cette Réunion, et encore moins du contenu de son document final. UN ووفد بلادي لا يعتقد أنه يجدر بنا أن نهنئ أنفسنا على نتيجة هذا الاجتماع، ناهيك عن محتوى وثيقته الختامية.
    En félicitant les Nations Unies, nous nous félicitons nous-mêmes. UN وإننا إذ نهنئ اﻷمم المتحدة فإنما نهنئ أنفسنا.
    Dans un autre ordre d'idées, nous devons nous féliciter d'avoir surmonté un obstacle apparemment infranchissable. UN ومن وجهة نظر أخرى نحـــن نهنئ أنفسنا لتغلبنا على مشكلة بدت مستعصية.
    Heureusement, cette situation a pris fin et il faut s'en féliciter. UN ولحسن الحظ، انتهت هذه الحالة ولا بد أن نهنئ أنفسنا على ذلك.
    Nous devons donc tous nous féliciter à juste titre des résultats positifs de cette conférence, et je saisis cette occasion pour saluer ici toutes les délégations qui ont participé à cette conférence et qui n'ont ménagé aucun effort pour atteindre les résultats auxquels nous sommes parvenus. UN لذلك من الملائم أن نهنئ أنفسنا على ما أحرزه المؤتمر من نتائج ايجابية. وأود هنا، تهنئة جميع الوفود التي شاركت فيه والتي لم تدخر جهدا لتحقيق النتائج المحرزة.
    À notre avis, lorsque l'Assemblée générale adoptera le Programme d'action et la Déclaration de la Barbade qui l'accompagne, il sera encore prématuré de nous féliciter de notre travail. UN ونرى أنه عندما تعتمد الجمعية العامة برنامج العمل وإعلان بربادوس المرافق له، سيظل من السابق لﻷوان أن نهنئ أنفسنا على انجازاتنا.
    Nous devons tous nous féliciter de ce travail très fructueux, néanmoins, il nous reste maintenant à accomplir la tâche que nous a confiée le Sommet, une tâche qui devra commencer par le bilan et un examen soigneux des points d'accord et de désaccord et des priorités. UN ويجدر بنا جميعا أن نهنئ أنفسنا على هذا العمل الناجح جدا، ولكن المهمة التي أناطها مؤتمر القمة بنا أصبحت الآن في أيدينا. ويجب أن تبدأ بتقدير وتقييم دقيق للاتفاقات، ونقاط الخلاف، والأولويات.
    Enfin, je tiens à féliciter les membres de la Conférence de la décision qu'ils ont prise ce matin. J'espère que nous aurons l'occasion d'avoir des discussions approfondies sur les divergences qui existent entre nous. UN وأخيراً أود أن نهنئ أنفسنا على المقرر الذي اتخذناه هذا الصباح، وآمل أن تكون لدينا الفرصة ﻹجراء مناقشات تامة فيما يتعلق بالخلاف الموجود فيما بيننا.
    C'est pourquoi il y a lieu de se féliciter des résultats auxquels a abouti la dernière Conférence sur le Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ولهذا السبب يمكننا أن نهنئ أنفسنا على النتائج التي توصل اليها مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥.
    La relation entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité a pris forme à la suite des conflits mondiaux qui ont caractérisé la première moitié du siècle, et il convient de se féliciter de ce que les travaux du Conseil, entrepris au nom de l'ensemble des États Membres, aient constitué un des principaux remparts contre des affrontements à l'échelle mondiale. UN وقـد تشكلـت هـذه العلاقة بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومجلـس اﻷمــن، فـي أعقاب الصراعات العالمية التي كانت سمة النصف اﻷول من هذا القرن، ويمكننا أن نهنئ أنفسنا ﻷن العمل الذي اضطلع به المجلس نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء كان متراسا من المتاريس التي حالت دون اندلاع مواجهــة على صعيد عالمي.
    56. La délégation marocaine a déclaré qu'il n'y avait pas au Maroc de véritables difficultés pour la mise en oeuvre du Pacte, ce dont il convient de se féliciter. UN ٥٦- وقال إن الوفد المغربي قد صرح بأنه لا توجد في المغرب صعوبات حقيقية تعوق تنفيذ العهد، وهذا أمر ينبغي أن نهنئ أنفسنا به.
    Nous devons nous en féliciter. Open Subtitles يجب علينا أن نهنئ أنفسنا.
    Le Président (parle en anglais) : Je peux dire, je crois, sans prendre trop de risques qu'ici, à l'ONU, nous pouvons nous féliciter de la réélection de la Directrice exécutive, Mme Anna Tibaijuka. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعتقد أن بإمكاني القول إن باستطاعتنا في الأمم المتحدة أن نهنئ أنفسنا على إعادة انتخاب المديرة التنفيذية آنا تيبايجوكا.
    Il faut se féliciter à cet égard que les crimes contre les femmes aient été incorporés dans les statuts de la Cour pénale internationale et notamment le viol, les grossesses forcées et l'esclavage sexuel. UN ولنا أن نهنئ أنفسنا في هذا الصدد على تضمين الجرائم المرتكبة ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ولا سيما الاغتصاب والحمل القسري والرق الجنسي().
    Cette année ne fait pas exception, bien que nous puissions nous féliciter que cette question ait commencé à connaître certains changements qualitatifs à la suite des événements qui ont eu lieu depuis la signature de la Déclaration de principes entre Israël et l'OLP, le 13 septembre 1993. UN ومع أن هذه السنة قد لا تشكل استثناء من ذلك فإن باستطاعتنا أن نهنئ أنفسنا ﻷنها بدأت تشهد تغيرا نوعيا معينا نتيجة للتطورات التي وقعت بعد توقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    Mme CRITTENBERGER (Etats-Unis d’Amérique) (traduit de l’anglais) : Madame la Présidente, puisque vous venez d’accéder à la présidence de la Conférence du désarmement, j’ai l’honneur et le plaisir de vous souhaiter la bienvenue et de me féliciter que la progression alphabétique vous ait placée à cette fonction à ce moment important. UN اﻵنسة كريتنبرغر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: إنه ليشرفني ويسرني معاً، وأنتم تبدأون تولي مهامكم العامة كرئيس لمؤتمر نزع السلاح، أن أرحب بكم وأيضاً أن نهنئ أنفسنا بأن الترتيب اﻷبجدي وضعكم في مركز الرئاسة في هذه المرحلة الهامة.
    M. Peynado Garrigosa (interprétation de l'espagnol) : Au cours de cette Réunion commémorative extraordinaire à l'occasion du cinquantième anniversaire de sa création, nous devons reconnaître et nous féliciter de l'importance qu'a eue dès 1945, l'Organisation des Nations Unies pour l'humanité. UN السيد بيينادو غاريغوسا )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: في هذا الاجتماع الخاص الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، علينا أن نهنئ أنفسنا على ما طفقت اﻷمم المتحدة تمثله بالنسبة للبشرية منذ عام ١٩٤٥.
    Une fois de plus, nous nous félicitons de cet événement historique et nous espérons que ces authentiques succès régionaux inciteront d'autres régions à travailler sincèrement à la recherche du même objectif. UN مرة أخرى ، نهنئ أنفسنا على هذا الحدث التاريخي ونأمل في أن تقنع هذه النجاحات اﻹقليمية الحقيقية مناطق أخرى بأن تعمل بنية صادقة من أجل بلوغ نفس الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد