ويكيبيديا

    "نواحي القصور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lacunes
        
    • insuffisances
        
    • carences
        
    • défaillances
        
    • limitations
        
    • déficiences
        
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluation pour mesurer les progrès accomplis et déceler les éventuelles lacunes. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات للمتابعة والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد نواحي القصور المحتملة.
    Il pourrait aussi permettre de recenser les lacunes éventuelles et les domaines perfectibles. UN وبوسع المناقشة أيضا تحديد نواحي القصور والمجالات التي تحتاج إلى إدخال تكييفات عليها.
    Les recommandations du Comité ont appelé l'attention sur certaines insuffisances qui doivent être corrigées, mais ont aussi apporté un soutien à la Colombie. UN وقال إن توصيات اللجنة توجه الانتباه إلى بعض نواحي القصور التي يلزم التغلب عليها ولكنها أيضا قدمت الدعم لكولومبيا.
    Une des fonctions de la justice réparatrice est d'offrir un mécanisme qui puisse compenser les insuffisances des systèmes en place. UN وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة.
    Il faut remédier aux carences de la méthode actuellement utilisée pour déterminer le barème des quotes-parts. UN ولا بد من معالجة نواحي القصور في المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة.
    Malgré la volonté croissante de trouver des réponses, les défaillances appellent une action immédiate et efficace de la communauté internationale. UN ورغم تزايد الرغبة في العثور على إجابات، فإن نواحي القصور تتطلب من المجتمع الدولي عملا فوريا وفعالا.
    D'autres moyens de diffusion de l'information pourraient contribuer à contrebalancer ces limitations. UN وقد تساعد سبل أخرى لنشر المعلومات في تعويض نواحي القصور تلك.
    Les difficultés ou déficiences relevées sont les suivantes: déficience visuelle, déficience auditive, déficience cognitive, déficience motrice. UN وتمثلت نواحي القصور أو العجز هذه في القصور البصري، والسمعي، والإدراكي، والحركي.
    Cependant, la situation est encore grave dans de nombreux endroits et nécessite le réexamen des lacunes dans la sensibilisation au problème, sa définition et les solutions qu'il faut y apporter. UN غير أن الوضع مازال خطيرا في كثير من اﻷماكن. ويتطلب الوضع إعادة بحث نواحي القصور في التوعية والنظرية والحلول.
    Elle a mis en évidence les lacunes de la législation du travail en vigueur et de la législation en matière d’éducation et d'assistance sociale. UN وبينت الدراسة نواحي القصور في قانون العمل الحالي والتشريعات المتعلقة بالتعليم والمساعدات الاجتماعية.
    Il faut pour cela étendre les accords actuels concernant le système des forces en attente, après avoir analysé leurs lacunes. UN ولئن كان يجب تعزيز نظام الترتيبات الاحتياطية، فإنه يجب أولا معالجة نواحي القصور فيه.
    Les lacunes les plus évidentes aujourd'hui apparaissent dans le diagnostic et la définition de la violence ainsi que dans le domaine de la réinsertion des victimes. UN وأكبر نواحي القصور تظهر حاليا في تشخصيات العنف وتعريفه فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    On a identifié les insuffisances et les lacunes qui empêchaient l'application efficace de la loi et on est en train d'y remédier. UN ويجري تحديد نواحي القصور والفجوات التي تعوق فعالية القانون، كما تجري معالجتها.
    Le Liechtenstein appuie pleinement le Secrétaire général qui a déjà commencé à prendre une série de mesures afin d'éliminer les insuffisances. UN وأعلنت تأييد وفدها التام لمجموعة التدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل لعلاج نواحي القصور المذكورة.
    Malgré ces insuffisances, la division collabore avec ses partenaires afin de créer les conditions nécessaires à l'application effective de ces politiques. UN 10-6-4 ورغم نواحي القصور هذه، تعمل الشعبة مع شركائها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتنفيذ السياسات تنفيذا فعالا.
    Elle invite l'État partie à remédier à ces insuffisances dans ses prochains rapports. UN وحثت الدولة الطرف على معالجة نواحي القصور هذه في تقاريرها المقبلة.
    On a relevé des carences dans les procédures relatives au harcèlement sexuel; UN وقد وجدت بعض نواحي القصور في الاجراءات ذات الصلة بالتحرش الجنسي.
    Le Comité a formulé plusieurs recommandations afin de remédier aux carences signalées dans ses rapports consacrés aux différents organismes. UN وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة.
    La discussion pourrait également porter sur les carences des politiques de diversification imputables, par exemple, à des objectifs contradictoires. UN وقد يشمل ذلك أيضاً مناقشة نواحي القصور في سياسة التنويع والتي ترجع، مثلاً، إلى التعارض بين أهداف السياسات.
    38. On a constaté des défaillances dans l'exécution des projets qui devaient être pleinement opérationnels avant mai 1996. UN ٣٨ - كانت هناك بعض نواحي القصور في تنفيذ المشروع الذي كان من المعتزم تشغيله تشغيلا كاملا بحلول أيار/مايو ١٩٩٦.
    9. On s'est également efforcé davantage de prendre en considération les limitations des données pour l'analyse des politiques. UN ٩ - وأولي اهتمام أدق في تقرير عام ١٩٩٥ لمراعاة نواحي القصور في البيانات ﻷغراض تحليل السياسات.
    Malheureusement, l'application de ces dispositions l'an passé montre qu'elles ne sont pas totalement satisfaisantes et qu'il faut corriger quelques déficiences. UN وأردفت قائلة إن تنفيذ البرنامج في العام الماضي قد بيَّن للأسف أن أحكامه ليست مرضية تماماً، وأنه يجب تصحيح بعض نواحي القصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد