ويكيبيديا

    "نوجد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer
        
    • trouver
        
    • nous sommes
        
    • notre
        
    Manipuler un virus vivant est essentiel pour créer un vaccin, docteur. Open Subtitles التلاعب بفيروس حي كي نوجد مصل له يا دكتور
    L'essentiel est de créer un esprit de partenariat et de solidarité. UN واﻷمر الرئيسي أن نوجد روح المشاركة والتضامن.
    Il conviendra, en outre, de créer un environnement propice à toutes ces actions en procédant au déminage et à la désinfection des puits empoisonnés lors de l'occupation. UN كما ينبغي أن نوجد بيئة مؤاتية لكل هذه اﻷعمال وذلك بإزالة اﻷلغام وتطهير اﻵبار التـي كانـت قــد سُممت خـلال الاحتـلال.
    Pour ces investissements publics incontournables, il nous faut trouver d'autres voies de financement. UN يتعين علينا أن نوجد مصادر أخرى لتمويل هذه الاستثمارات العامة الحيوية.
    Chaque fois qu'un incendie est signalé, il nous faut tout d'abord trouver des pompes à incendie et les fonds nécessaires pour les faire marcher avant de pouvoir commencer à éteindre la moindre flamme. UN إذ يتعين علينا كلما شب حريق أن نوجد أولا معدات الإطفاء وأن نوفر الأموال اللازمة لتشغيلها قبل أن نشرع في إخماد النيران.
    nous sommes parfaitement conscients du stade précaire de développement où nous nous trouvons et de ce qu'il nous faudra faire pour le dépasser. UN وإننا ندرك تماما ما نوجد فيه من مرحلة تطور صعبة وما يتعين علينا القيام به لتجاوز تلك المرحلة.
    Nous devons également créer les outils permettant de s'occuper du cas des pays et des situations qui n'ont pas besoin d'aide en matière de sécurité, à savoir dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. UN ويجب أيضا أن نوجد أدوات للتعامل مع البلدان والحالات التي لا تحتاج إلى دعم أمني، أي لا تحتاج إلى عملية لحفظ السلام.
    Ainsi, la croissance économique s'est poursuivie et nous continuons de créer des emplois tout en maintenant un faible taux d'inflation. UN ونتيجة لذلك، يواصل اقتصادنا النمو، كما أننا نوجد فرص عمل مع احتفاظنا بمعدل منخفض للتضخم.
    Nous pouvons et nous devons empêcher que des conflits n'éclatent afin de créer un environnement dans lequel tous les enfants puissent vivre, jouer et grandir en sécurité. UN ونحن نستطيع بل ويجب علينا أن نمنع وقوع الصراعات حتى نوجد بيئة يمكن لجميع اﻷطفال أن يعيشوا فيها ويلعبوا ويشبوا في ظروف آمنة.
    En tant que citoyens du monde, nous ressentons le besoin d'exprimer nos idées et nos sentiments ainsi que de créer les conditions nécessaires à la participation des jeunes à la vie sociale. UN ونريد، بوصفنا مواطني العالم، أن نعرب عن أفكارنا ومشاعرنا وأن نوجد الظروف اللازمة لمشاركة الشباب في المجتمع.
    C'est alors seulement que nous pourrons créer un monde meilleur pour la postérité. UN وعندئذ وحده يمكننا أن نوجد عالما أفضل للأجيال القادمة.
    Ensemble, nous pourrons créer de meilleures perspectives pour nos enfants. UN بالاتحاد يمكننا أن نوجد فرصا أفضل لأطفالنا.
    I1 importe également de créer un environnement national et international propice à la croissance économique, au renforcement du développement humain et à l'accroissement de l'aide au développement. UN كما أن من الهام أن نوجد بيئة وطنية ودولية مواتية للنمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية البشرية، وزيادة المساعدة الإنمائية.
    On peut contrôler la qualité, se faire une réputation, créer une demande. Open Subtitles , يمكننا التحكم في الجودة و نبني لنا سمعة و نوجد طلبات جديدة
    La vraie question est de savoir comment trouver l'équilibre voulu pour avancer. UN فالمسألة الحقيقية هي كيف نوجد توازنا مناسبا للسير قُدما.
    Le défi consiste à trouver la manière concrète de permettre cette contribution. UN والتحدي الذي نواجهه أن نوجد فقط دخول لهذه الإسهامات.
    Nous devons trouver des moyens d'améliorer, de manière tangible et sans délai, la protection des populations civiles, notamment des femmes et des enfants. UN ويجب أن نوجد الطرق لتحسين الحماية للسكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، على نحو ملموس ودون إبطاء.
    Il est nécessaire que la communauté internationale accorde une plus grande attention à cette question en vue de nous aider à trouver des moyens susceptibles de faire renaître l'espoir auprès de nos jeunes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة، حتى نوجد الوسائل الكفيلة بإحياء جذوة الأمل في نفوس شبابنا.
    Il nous faut aussi trouver de nouveaux modes d'organisation des relations sociales et économiques. UN علينا أيضاً أن نوجد بدائل لتنظيم العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    Certains acteurs importants de la scène internationale ne sont pas présents car ils souhaitent honnêtement que le monde continue sur la même voie qui nous ont menés où nous sommes aujourd'hui. UN ولم تحضر هذا المؤتمر بعض الجهات الفاعلة المهمة على الساحة الدولية لأنها تريد بصدق أن يستمر العالم في نفس المسار الذي أدى بنا إلى حيث نوجد اليوم.
    nous sommes là uniquement pour protéger la magie. Et il semblerait que votre fils soit devenu... un problème. - Du calme. Open Subtitles نحن فرقة محايدة ، نوجد فقط لنحمى السحر و بالنسبة لهذا أصبح ابنك يشكل مشكلة
    :: Nous voulons avoir accès à l'éducation et échanger nos connaissances, quels que soient notre statut social ou nos moyens financiers; UN :: نسعى إلى الوصول إلى التعليم وتبادل المعارف، بغض النظر عن المكان الذي نوجد فيه أو عن قدرتنا على تحمل التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد