Nous lançons un appel pressant aux parties concernées pour qu'elles reviennent à la table de négociation et que les armes se taisent. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا الى اﻷطراف المعنية بالعودة الى مائدة التفاوض ووضع أسلحتها جانبا. |
Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. |
Enfin, nous lançons un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle accroisse son aide humanitaire aux populations dans le besoin. | UN | وأخيرا، نود أن نوجه نداء قويا إلى المجتمع الدولي ندعوه فيه إلى زيادة مساعدته اﻹنسانية للمحتاجين. |
Nous lançons un appel aux parlements de tous les Etats et à la communauté internationale pour qu'ils aident à obtenir la libération de ces prisonniers politiques. | UN | وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين. |
À cet égard, nous voudrions lancer un appel particulier à nos associés du Sud. | UN | ونود في هذا الصدد أن نوجه نداء إلى شركائنا من الجنوب على وجه الخصوص. |
nous prions instamment la communauté internationale de lancer un message clair dans ce sens. | UN | ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليوجه رسالة واضحة بهذا المعنى. |
Nous lançons un appel à tous les États qui ne le sont pas encore afin qu'ils deviennent parties à la Convention dès que possible. | UN | لذا نوجه نداء إلى جميع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقية بعد لكي تصبح كذلك في أقرب وقت ممكن. |
Nous lançons un appel pressant à tous les protagonistes de renoncer au recours à la force comme moyen de règlement des différends. | UN | وإننا في هذا الصدد نوجه نداء مُلحا إلى كل المتصارعين لتفادي اللجوء إلى القوة كوسيلة لحل الخلافات. |
lançons un appel pressant à tous les États membres de l’UEMOA pour la mise en oeuvre effective de la présente déclaration. | UN | نوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب أفريقيا من أجل تنفيذ هذا الإعلان تنفيذا فعالا. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne le partenariat interne pour la paix, gage de la démarche externe. | UN | وإننا نوجه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يدعم الشراكة الداخلية من أجل السلم رهنا بالمسعى الخارجي. |
Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. | UN | ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie le Programme de développement agricole global de l'Afrique sous la direction de l'Union africaine. | UN | وإننا نوجه نداء من أجل الدعم الدولي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا في ظل الاتحاد الأفريقي. |
Nous lançons un appel spécial à la solidarité avec le peuple frère d'Haïti, dont la situation est dramatique. | UN | ونحن نوجه نداء خاصا بالتضامن مع شعب هايتي الشقيق في حالته المأساوية. |
À cet égard, nous lançons un appel à l'UNITA afin qu'elle saisisse l'occasion qu'offrent les pourparlers de Lusaka pour qu'un terme soit mis à cette guerre qui endeuille l'Angola depuis près de 20 ans. | UN | وهنا نوجه نداء الى يونيتا لكي تغتنم الفرصة التي تتيحها محادثات لوساكا لتنهي هذه الحــرب التــــي ما زالت تشيع الخراب في أنغولا لما يقرب من ٢٠ عاما. |
Tout en nous prononçant en faveur de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues, nous lançons un appel sincère aux pays intéressés pour qu'ils fassent preuve de retenue et règlent leurs différends par la voie du dialogue. | UN | ونحن نؤيد مبدأ حرمــة الحــدود المعترف بها دوليا ونود أن نوجه نداء صادقا إلى الدول المعنية لكي تتحلى بضبط النفس وتسوي نزاعاتها عن طريق الحوار. |
Nous lançons un appel fraternel à la société salvadorienne pour qu'elle resserre ses rangs pour mener à bien cette étape du processus de paix, qui est déjà historique et, à bien des égards, exemplaire. | UN | نود أن نوجه نداء أخويا إلى جميع فئات المجتمع السلفادوري بضم الصفوف للانتهاء من هذه المرحلة لعملية السلم التاريخية التي تعتبر ممتازة من نواح كثيرة. |
Nous lançons un appel vibrant à la communauté internationale et aux partenaires du Burundi en particulier, pour qu'ils tiennent compte des besoins de la population burundaise qui attend tellement des dividendes de la paix et de la réconciliation. | UN | إننا نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائنا خاصة، لمراعاة احتياجات شعب بوروندي الذي يتوق جدا إلى جني عوائد السلم والمصالحة. |
lançons un appel à la Commission économique pour l'Afrique, à la Banque africaine de développement, à la Banque mondiale, à l'Union européenne et à tous les Partenaires au développement, pour qu'ils soutiennent la mise en œuvre de la présente déclaration. | UN | نوجه نداء إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة وبنك التنمية الأفريقي، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي وجميع الشركاء في التنمية من أجل دعم تنفيذ هذا الإعلان. |
53. lançons un appel à tous les États, ONG et autres membres de la société civile, pour qu'ils s'emploient à: | UN | 53- نوجه نداء عاما إلى الدول والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني كي يقوموا بما يلي: |
Sans banaliser l'importance et l'incidence de ces mesures nationales et parfois sous-régionales, nous souhaitons lancer un appel clair à la communauté internationale pour qu'elle contribue à la création d'un climat international favorable. | UN | وبدون اﻹقلال مما لهذه التدابير الداخلية، والتي تكون أحيانا تدابير على المستوى دون اﻹقليمي، من أهمية ووقع، نود أن نوجه نداء مدويا إلى المجتمع الدولي للمساعدة على خلق بيئة دولية تساعد على التمكين. |
Aussi ne pouvons-nous que lancer un appel à la communauté internationale pour honorer les engagements si nous voulons vraiment que l'Afrique atteigne les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015. | UN | لذلك نوجه نداء إلى المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماته إذا ما أردنا فعلا لأفريقيا أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
nous prions instamment la communauté internationale de demander à Israël de libérer tous les enfants palestiniens détenus et emprisonnés et de laisser les Palestiniens jouir pleinement des droits que leur accorde le droit international. | UN | وعليه، فإننا نحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على إطلاق سراح جميع الأطفال الفلسطينيين المعتقلين والمسجونين ومنح جميع السجناء الفلسطينيين حقوقهم كاملة بموجب القانون الدولي. |