ويكيبيديا

    "نود أن نشدد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous voudrions souligner
        
    • nous tenons à souligner
        
    • nous voudrions insister sur
        
    • nous insistons sur
        
    • nous tenons à insister sur
        
    • nous soulignons
        
    • voudrions insister sur le
        
    • nous souhaitons souligner
        
    • nous souhaitons mettre en relief
        
    • nous voudrions rappeler
        
    En outre, nous voudrions souligner que la notion de réduction du niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires doit se baser sur le principe de la réciprocité. UN كما نود أن نشدد على أن مفهوم تخفيض الحالة التعبوية للأسلحة النووية يجب أن يستند إلى المعاملة بالمثل.
    À cet égard, nous voudrions souligner que l'allocation de fonds disponibles devrait être fonction de l'ampleur du problème dans chaque pays. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أن توزيع الأموال المتوافرة ينبغي أن يحدد على أساس جسامة المشكلة في كل بلد.
    Enfin, nous tenons à souligner l'importance de la coopération des États dans l'avancement des travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وأخيرا، نود أن نشدد على أهمية تعاون الدولي في الدفع قدما بعمل مجلس حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, nous tenons à souligner l'importance des initiatives prises en la matière, initiatives que nous appuyons. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد على أهمية المبادرات المختلفة المتعلقة بدورة الوقود ونعرب عن تأييدنا لها.
    Par ailleurs, nous voudrions insister sur les points suivants. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نشدد على النقاط التالية.
    Enfin, nous insistons sur l'importance de placer l'éducation environnementale et le respect des ressources naturelles au cœur de la politique sociale. UN وفي الختام، نود أن نشدد على أهمية التثقيف البيئي واحترام الموارد الطبيعية بوصفها أساسا لسياساتنا الاجتماعية.
    À cet égard, nous tenons à insister sur l'importance que revêt l'application pleine et efficace de ces instruments juridiques par tous les États Membres. UN وفى هذا السياق، نود أن نشدد على أهمية تنفيذ جميع الدول الأعضاء لهذه الصكوك القانونية بشكل كامل وفعال.
    nous voudrions souligner à ce sujet qu'il est très important que les pays concernés soient impliqués dans l'examen de leur situation. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على أهمية مشاركة البلدان المعنية حينما تكون الحالة فيها قيد الاستعراض في اللجنة.
    Cependant, nous voudrions souligner quelques points importants au regard de notre intérêt national. UN غير أننا نود أن نشدد على بضع نقاط هامة بالنسبة لمصلحتنا الوطنية.
    Parmi les nombreux problèmes qui figurent à l'ordre du jour des Nations Unies, nous voudrions souligner la question de la lutte contre le danger des drogues, dont les effets nuisibles n'ont malheureusement pas épargné notre pays. UN ومن ضمن المشاكل العديدة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة، نود أن نشدد على موضوع مكافحة خطر المخدرات، التي، من سوء الطالع، لم يفلت بلد من آثارها الضارة.
    À ce sujet, nous voudrions souligner l'obligation absolue, en vertu du droit international de la mer, de porter assistance aux personnes en détresse, conformément à l'article 98 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذا السياق، نود أن نشدد على الالتزام المطلق المستمد من قانون البحار الدولي لتقديم المساعدة إلى اﻷشخاص في حالات الاستغاثة، وفقا للمادة ٩٨ من مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Néanmoins, nous tenons à souligner l'intérêt que porte la République bolivarienne du Venezuela à quelques aspects du désarmement et de la sécurité internationale. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على اهتمام جمهورية فنـزويلا البوليفارية ببعض الجوانب المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    En outre, nous tenons à souligner l'importance de la mise en place de sources de financement innovantes. UN علاوة على ذلك، نود أن نشدد على أهمية استحداث مصادر مبتكرة للتمويل.
    À cet égard, nous tenons à souligner qu'il faut strictement respecter le Chapitre VII de la Charte et les compétences du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على الضرورة القصوى للاحترام الصارم للفصل السابع من الميثاق واختصاصات مجلس الأمن.
    Deuxièmement, nous voudrions insister sur le rôle moteur du commerce dans le développement. UN ثانيا، نود أن نشدد على دور التجارة المحرك للتنمية.
    C'est pourquoi, nous voudrions insister sur le fait que les armes nucléaires ne devraient jamais plus être employées. UN ولذلك، فإننا نود أن نشدد على أنه ينبغي ألا تستخدم الأسلحة النووية مرة أخرى مطلقا.
    Toutefois, nous insistons sur le fait que la mobilité devrait être encouragée non seulement comme moyen de surmonter les problèmes de recrutement dans certains lieux d'affectation mais aussi, entre autres choses, comme moyen d'acquérir l'expérience indispensable aux administrateurs de rang supérieur pour se faire une idée réaliste de la situation. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن التنقل ينبغي تشجيعه لا كمجرد حل للقيود القائمة في شغل الوظائف في بعض مقار العمل، بل باعتباره وسيلة، ضمن وسائل أخرى، لتطوير الخبرات اللازمة لتشكيل آراء كبار المسؤولين.
    nous tenons à insister sur la nécessité de procéder rapidement à l'évaluation indépendante prévue des activités menées dans les pays pilotes dans le cadre de la politique < < Unis dans l'action > > de l'ONU. UN ولذلك نود أن نشدد على ضرورة التنفيذ العاجل للتقييم المستقل للبلدان النموذجية في مجال توحيد الأداء من جانب الأمم المتحدة.
    nous soulignons toutefois que l'application d'un tel renoncement ne serait valable que pour la durée de l'arrangement multilatéral. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن تطبيق هذا التخلي ينبغي أن يكون فعالا خلال فترة الترتيبات المتعددة الأطراف فحسب.
    À cet égard, nous souhaitons souligner qu'il importe que la communauté internationale adopte un ensemble de mesures de réforme globales. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أهمية اعتماد المجتمع الدولي مجموعة شاملة من تدابير الإصلاح.
    Dans ce contexte, nous souhaitons mettre en relief les progrès et les difficultés suivants. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشدد على الإنجازات والتحديات التالية.
    nous voudrions rappeler que la tenue de consultations étroites entre l'ONU et les États Membres intéressés, leur implication tant dans le processus que dans ses résultats, sont décisifs s'agissant de l'instauration d'une paix durable sur le terrain. UN نود أن نشدد على الأهمية القصوى للتشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المعنية، وكذلك على ملكية العملية ونتائجها، من أجل تحقيق السلام المستدام على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد