Cela s'est notamment passé ainsi dans le département de Norte de Santander au milieu de l'année. | UN | وحدث ذلك في نورتي دي سانتاندِر في أواسط عام 1999. |
De tels actes ont été dénoncés dans les départements du Norte de Santander, du Meta, de la Guajira et du Cesar. | UN | وقد وقعت هذه الحالات في نورتي دي سانتاندير وميتاً وغواخيرا وسيسار. |
Cette superficie est demeurée stable ou a décru dans 20 des 32 départements, alors que trois départements seulement (Norte de Santander, Caquetá et Chocó) ont affiché une augmentation. | UN | وظلَّت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا مستقرَّةً أو تراجعت في 20 مقاطعةً من المقاطعات الاثنتين والثلاثين، بينما لم تطرأ زيادة سوى في المقاطعات الثلاث نورتي دي سانتاندر وكاكويتا وتشوكو. |
Cela a affecté, par exemple, les journalistes d'Arosa, de Cúcuta (Norte de Santander) et de Cartagena (Bolívar). | UN | وأثر ذلك، على سبيل المثال، على الصحفيين في أراوكا وكوكوتا (نورتي دي سانتاندير) وكرتاخينا (بوليفار). |
On a enregistré des cas d'attaques et de menaces contre la population civile, en particulier contre des communautés autochtones dans le département del Norte de Santander, qui ont été attribués à des groupes paramilitaires. | UN | وسجلت هجمات وتهديدات ضد السكان المدنيين، وبخاصة ضد المجتمعات المحلية الأصلية في نورتي دي سانتاندير، نسبت إلى الجماعات شبه العسكرية. |
Dans le département de Norte de Santander, une stratégie différenciée a été mise au point pour recueillir des informations sur l'exercice des droits fonciers dans les réserves de Motilón Barí et de Catalaura. | UN | وفي مقاطعة نورتي دي سانتاندر، وُضعت إستراتيجية مختلفة لجمع المعلومات عن ممارسة الحق في ملكية الأرض لمحافظتي موتيلون وكاتالورا. |
Quechua del Norte de Junin | UN | كويشا ديل نورتي دي يونين |
Cette année, les offensives des groupes paramilitaires ont ouvert de nouveaux fronts de guerre et étendu le phénomène des déplacements à d'autres zones, dont les départements de Norte de Santander et de Valle del Cauca. | UN | وكانت عادة أكثر المقاطعات تأثراً هي أنطيوكيا وشوكوه وسانتاندر وسوكرِه وسيزار وماغدالينا وبوليفَر وقرطبة وبوتومايو، لكن الجماعات شبه العسكرية شنت في عام 1999 هجمات لفتح جبهات جديدة، ووسعت نطاق أنشطتها إلى مناطق أخرى، شملت مقاطعات نورتي دي سانتاندر وفاجِه ديل كاوكا. |
Il en a été de même à El Carmen dans une réserve de la communauté autochtone Motilón Barí (Norte de Santander). | UN | وشهدت الكرمان الأحداث ذاتها في محمية لمجتمع السكان الأصليين في موتيلون باري (نورتي دي سانتاندير). |
Des cas de ce type ont été signalés dans plusieurs régions du pays, en particulier à Catatumbo (Norte de Santander), et dans les départements de Valle del Cauca, Nariño et Córdoba. | UN | وسجلت أمثلة على ذلك في العديد من مناطق البلد، وبخاصة في كاتاتومبو (نورتي دي سانتاندير) وبايي دال كاوكا ونارينيو وقرطبة. |
78. Des violences sexuelles ont été attribuées à des membres des FARCEP dans les départements d'Arauca, du Cauca et de Nariño, et à des membres de l'ELN dans le Norte de Santander et le Valle del Cauca. | UN | 78- ووردت تقارير عن أعمال عنف ذات طابع جنسي نُسبت إلى أعضاء في القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي في أراوكا وكاوكا ونارينيو وإلى أعضاء في جيش التحرير الوطني في نورتي دي سانتاندير وفايي. |
En mai 2009, dans une zone rurale du département de Norte de Santander, les FARC-EP ont attaqué une ambulance qui transportait un blessé. | UN | وفي أيار/مايو 2009، هاجمت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي سيارة إسعاف كانت تقل جريحا في منطقة ريفية في مقاطعة نورتي دي سانتاندير. |
En août 2011, dans le département de Norte de Santander, un autre paramilitaire a été traduit en justice pour actes de torture et esclavagisme sexuel sur au moins 25 femmes et filles. | UN | وفي آب/أغسطس 2011، في نورتي دي سان تاندير، شُرع في اتخاذ إجراء قضائي ضد عضو آخر من الأعضاء السابقين بجماعة شبه عسكرية من أجل التعذيب والاستعباد الجنسي المرتكبين في حق 25 امرأة وفتاة على الأقل. |
Les cas sont généralement connus un certain temps après les faits, lorsqu'on découvre des fosses clandestines, individuelles ou collectives, comme celles de Salazar, de Sardinata et de la région rurale de Cúcuta (Norte de Santander) et de San Onofre (Sucre). | UN | ولا تتكشف هذه التصرفات إلا بعد وقوع الأحداث بفترة زمنية، عند العثور على مقابر سرية، فردية أو جماعية، مثل مخابئ سالاسار وسرديناتا ومنطقة كوكوتا الريفية (نورتي دي سانتاندير) وسان أونوفري (سوكري). |
On a attribué à l'ELN des meurtres, notamment celui d'un membre des FARC-EP démobilisé, dans le Valle, et celui de quatre civils, dont deux prêtres, dans le Norte de Santander, ainsi que diverses menaces de mort contre des civils. | UN | ونسبت إلى جيش التحرير الوطني جرائم قتل، وبخاصة قتل شخص مسرَّح من القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي في بايي وقتل أربعة مدنيين، منهم قسيسان، في نورتي دي سانتاندير، بالإضافة إلى توجيه عدة تهديدات بالقتل إلى مدنيين. |
Des installations militaires étaient construites à l'intérieur d'une concentration de civils comme à Toribío (Cauca) et des unités militaires occupaient des logements civils à Tibú et Teorama (Norte de Santander) et dans des villages situés le long de la rivière Bojayá (Chocó). | UN | فقد شُيدت المنشآت العسكرية داخل تجمعات مدنية كما هو الشأن في توريبيو (كاوكا) واحتلت وحدات عسكرية مساكن مدنية في تيبو وتيوراما (نورتي دي سانتاندير) وفي قرى واقعة على ضفاف نهر بوخايا (تشوكو). |
Toutefois, il a augmenté ou s'est maintenu au niveau de 2002 dans des villes comme Sincelejo (Sucre), Santa Marta (Magdalena), Bucaramanga (Santander) et Cúcuta (Norte de Santander). | UN | إلا أن المعدل زاد أو ظل بنفس المستويات العالية التي شهدتها سنة 2002 في مدن من قبيل سانسيليخو (سوكري)، وسانتا مارتا (ماغدالينا)، وبوكارامانغا (سانتاندر)، وكوكوتا (نورتي دي سانتاندر). |
La même constatation s'applique à propos des enquêtes liées aux massacres perpétrés par les paramilitaires à la Gabarra (Norte de Santander), ainsi que de la responsabilité des autorités militaires dans ces affaires (voir également la section D cidessus). | UN | ويصدق الأمر نفسه على التحقيقات في المجازر التي ارتكبتها القوات شبه العسكرية في غابارا (شمال نورتي دي سانتاندر) وكذلك على التحقيقات المتعلقة باشتراك السلطات العسكرية في هذه الأفعال (انظر الفرع دال أدناه). |
Ainsi, les FARC-EP ont retenu le Secrétaire exécutif d'Arauquita (Arauca) en captivité de février à mai, tandis que l'ELN a enlevé quatre militantes des droits de l'homme à Teorama (Norte de Santander), qu'il a retenues pendant deux semaines au mois de juillet. | UN | فعلى سبيل المثال، تحتجز القوات الثورية المسؤول الحكومي لمنطقة أراوكيتا من شباط/فبراير إلى أيار/مايو، كما اختطف جيش التحرير أربع من المدافعات عن حقوق الإنسان في تيوراما، نورتي دي سانتاندير، واحتجزهن لمدة أسبوعين في شهر تموز/يوليه. |
L'un des cas les plus récents concerne le meurtre, le 10 octobre 1994, du dirigeant syndicaliste Hernando Cuadros, qui a été enlevé de ses foyers à Tibú, dans le département Norte de Santander, et a été tué, apparemment par des forces paramilitaires. | UN | ومن آخر الحالات حالة تتعلق بحادث قتل الذي وقع في ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، وراح ضحيته الزعيم النقابي هيرناندو كوادروس الذي كان قد اختطف من منزله في تيبو بمقاطعة نورتي دي سانت أندير وقتل على أيدي قوات شبه عسكرية على حد ما زعم. |