Malgré l'appel lancé par le Président par intérim, je me dois de faire quelques observations; je suis peut-être un peu perplexe. | UN | وبالرغم من مناشدة الرئيس بالنيابة، لا بد أن أدلي ببعض الملاحظات؛ إذ ربما أنني مشوش الذهن نوعا ما. |
un peu comme quand ta voiture arrive dans une épingle et on te dit, "tourne dans cette épingle", et puis, tu te retrouves en roue libre. | Open Subtitles | نوعا ما مثل حينما سيارتك تبدأ بالإنزلاق و هم يقولون لك, تعلمين, در في إتجاة الإنزلاق, و بعدها, تجد نفسك تساحل. |
Je suis en quelque sorte en pause en ce moment, mais je fais des campagnes antidrogues déguisé en minotaure. | Open Subtitles | انا نوعا ما منقطع عن العمل لكن وظيفتي ان البس كميناتور لابعد الاطفال عن المخدرات |
Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, | UN | وإذ يقر بتحسن الحالة الأمنية نوعا ما في العام الماضي، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت غير مستقرة، |
Néanmoins, les besoins ainsi estimés ne représentent qu'une proportion assez faible de l'épargne et des actifs mondiaux. | UN | بيد أن الاحتياجات التقديرية من التمويل لا تزال نسبتها إلى المدخرات والأصول العالمية نسبةً صغيرة نوعا ما. |
Es-tu en train de dire que ces visions sont une sorte de perturbation ? | Open Subtitles | هل تقول ان هذه الرؤيا انها نوعا ما من اضطراب ؟ |
-J'ai compris que ce qui est arrivé un peu choquant, donc je veux juste que tu saches que comme patron et comme ami, | Open Subtitles | ان ذلك يبدوا نوعا ما صادماً لذا , اريدك ان تعلم انه انك كـ رئيس لي , وصديق |
Parce que tu sais, c'est une occasion un peu spéciale... | Open Subtitles | لأنه، كما تعرفين، مخصوص نوعا ما شيء مخصوص |
Je dois t'avertir ça a un gout un peu étrange. | Open Subtitles | لاكون منصفة الخليط قد يكون لاذعا نوعا ما |
Ça m'a paru un peu bizarre, mais tout semble être en un seul morceau. | Open Subtitles | كان الأمر غريبا نوعا ما لكن كل شئ على ما يرم |
Quand ta vie est déjà toute tracée alors que tu n'es encore qu'un foetus, ça flingue un peu le mystère. | Open Subtitles | عندما يخطط لحياتك وأنت ما تزال في رحم أمك فإن هذا نوعا ما يقتل عنصر المفاجأة |
On s'est en quelque sorte vues à la clinique l'autre jour. | Open Subtitles | لقد تقابلنا نوعا ما عند العيادة فى ذلك اليوم |
Eh bien, j'ai en quelque sorte, pensé que peut-être c'était hors de votre champ d'expertise. | Open Subtitles | حسنا ان نوعا ما فكرت انه ربما هذا خارج خبرتك و تخصصك |
Il a commencé à parler dans les écoles et les clubs locaux, construit le reste, et a fait en quelque sorte sensation du jour au lendemain. | Open Subtitles | و بدأ بالتحدث في المدارس و النوادي المحلية بنى لنفسه هذه الضجة و أصبح نوعا ما محبوبا خلال ليلة و ضحاها |
Ils sont rédigés dans le même esprit mais visent des objectifs quelque peu différents. | UN | فللوثيقتان روح واحدة وإن كانتا تنشدان تحقيق أهداف مختلفة نوعا ما. |
Le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية. |
non structuré La situation du secteur non structuré en Érythrée diffère quelque peu de celle des autres pays en développement. | UN | مسألة القطاع غير الرسمي في إريتريا هي مسألة مختلفة نوعا ما عنها في معظم البلــدان النامية. |
Le nombre de pays bénéficiaires est cependant assez réduit au regard de la demande de ressources. | UN | بيد أن عدد البلدان المستفيدة قليل نوعا ما بالنظر إلى الطلب على الموارد. |
Et ça rendu le fait d'être marié à lui assez marrant. | Open Subtitles | و هذا فعلا جعل الزواج منه نوعا ما ممتعا. |
Est-ce possible que le victime avait une sorte de bombe faite maison attachée sur lui ? | Open Subtitles | هل من الممكن كان الضحية نوعا ما من القنابل محلية الصنع. مربوطة به؟ |
En outre, pour ce qui est des domaines spécialisés, des liens relativement étroits s'établissent souvent entre les fonctionnaires et les représentants des Etats Membres. | UN | وعلاوة على ذلك، غالبا ما تنشأ علاقة وثيقة نوعا ما بين الموظفين والوفود الحكومية في مجالات العمل المتخصصة. |
Oh, ok, c'est le temps des confessions-- il ne voulait Plus ou moins pas venir. | Open Subtitles | حسنا وقت الاعتراف لقد كان لا يرغب بالقدوم الى هنا نوعا ما |
Cette cheville, qui est plutôt faible, semble à première vue favoriser les États d'amont. | UN | ولعل هذا الربط الضعيف نوعا ما يخدم فيما يبدو مصلحة دول أعلى المجرى. |
L'ONU, d'une certaine façon, s'y est employée en constituant la Commission des sociétés transnationales au milieu des années 70. | UN | ولقد كانت الأمم المتحدة نوعا ما في مستوى هذا التحدي عندما أنشأت في منتصف السبعينات لجنة معنية بالشركات عبر الوطنية. |
Si quelque chose de mal lui arrive parce que je voulais un genre de normale... | Open Subtitles | لو حدث مكروها لها بسبب أنني أردت ان اكون طبيعية نوعا ما |
Les prix des médicaments utilisés pour les polythérapies devraient baisser légèrement dès 2006, lorsque la demande et la production se seront stabilisées à des niveaux supérieurs. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض أسعار العلاجات المركبة نوعا ما بحلول عام 2006، عندما يستقر كل من الطلب والإنتاج في مستويات أعلى. |
Si on veut. Ça peut être les Una Mens ? | Open Subtitles | نوعا ما أيمكن أن يكونوا رجال الأونا ؟ |
Ils servent en quelque sorte le même but dans l'écosystème que les vautours, fournissant le nettoyage et le recyclage de cadavres, qui, dans un sens, empêche la propagation d'une épidémie et la peste. | Open Subtitles | لذا تقنيا فهم ليسوا قتله انهم نوعا ما يخدمون نفس اغراض البيئه مثل النسور |
Les prix à l'importation, au contraire, sont restés à peu près stationnaires. | UN | وظلت أسعار الواردات في الوقت نفسه مستقرة نوعا ما. |