Ces préjugés socio-économiques ont une influence négative sur la qualité des activités de loisirs auxquelles peuvent participer les femmes. | UN | وهذا التحيز الاقتصادي الاجتماعي يؤثر على نوعية الأنشطة الاستجمامية التي قد تقترن بالمرأة. |
L'audit doit servir, en même temps que les rapports de suivi et autres rapports, à améliorer la qualité des activités et de la gestion. | UN | ينبغي استخدام مراجعة الحسابات إلى جانب تقارير الرصد وغيرها من التقارير لتحسين نوعية الأنشطة والإدارة. |
L'augmentation des contributions financières témoignait de la qualité des activités exécutées par la CNUCED, mais les mécanismes de financement devaient néanmoins être renforcés afin de garantir la continuité et la prévisibilité des fonds. | UN | وتُشكل الزيادة في المساهمات المالية المقدمة مؤشراً إيجابياً على نوعية الأنشطة التي يُنفذها الأونكتاد، ولكن يتعين مع ذلك زيادة تعزيز ترتيبات التمويل من أجل ضمان الاستمرارية وإمكانية التنبؤ. |
Le fonds d'affectation spéciale en faveur des pays les moins avancés a été évoqué: la qualité des activités envisagées et l'absence d'information sur les résultats et l'impact potentiels de ces activités ont été jugées préoccupantes. | UN | وتم التشديد على أن الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً مدعاة للقلق بسبب نوعية الأنشطة المقررة والافتقار إلى معلومات عن النتائج الممكنة والآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة. |
Il a indiqué que le PNUD devait tendre à une flexibilité qui bénéficierait aux programmes de pays en améliorant et en recentrant les activités qu'il appuyait, conformément à la décision 94/14 et aux priorités des pays, et en incitant les donateurs à mobiliser davantage de ressources. | UN | وأشار الى أن البرنامج يسعى الى تحقيق المرونة التي تفيد بلدان البرنامج بتحسين نوعية اﻷنشطة التي يدعمها البرنامج وتركيز اهتمامها، بما يتمشى مع المقرر ٩٤/١٤ واﻷولويات الوطنية، وكذلك بتوفير حوافز لزيادة تعبئة الموارد. |
Le fonds d'affectation spéciale en faveur des pays les moins avancés a été évoqué: la qualité des activités envisagées et l'absence d'information sur les résultats et l'impact potentiels de ces activités ont été jugées préoccupantes. | UN | وتم التشديد على أن الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً مدعاة للقلق بسبب نوعية الأنشطة المقررة والافتقار إلى معلومات عن النتائج الممكنة والآثار التي يمكن أن تترتب على الأنشطة. |
2. Considère que le recours à l'externalisation devrait être pleinement conforme aux quatre critères qu'elle a définis et prie le Secrétaire général de contrôler la qualité des activités externalisées; | UN | 2 - تقر بأن الاستعانة بمصادر خارجية ينبغي أن يتوافر فيها الامتثال الكامل للمعايير الأربعة التي حددتها الجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يرصد نوعية الأنشطة التي يستعان فيها بمصادر خارجية؛ |
2. Considère que le recours à l'externalisation devrait être pleinement conforme aux quatre critères qu'elle a définis et prie le Secrétaire général de contrôler la qualité des activités externalisées ; | UN | 2 - تقر بأن الاستعانة بمصادر خارجية ينبغي أن يتوافر فيها الامتثال الكامل للمعايير الأربعة التي حددتها الجمعية العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يرصد نوعية الأنشطة التي يستعان فيها بمصادر خارجية؛ |
7. En ce qui concerne le financement du processus, il est à noter que la qualité des activités menées dans cette première phase est une preuve suffisante pour justifier un intérêt accru de la part des pays membres de ces organisations sous-régionales ainsi que de leurs principaux partenaires de coopération aux activités en cours. | UN | 7- وفيما يتعلق بتمويل العملية، تجدر ملاحظة أن نوعية الأنشطة المنفذة في هذه المرحلة الأولى هي دليل كاف لتبرير ما تحظى به الأنشطة الجارية من اهتمام متزايد من جانب الدول الأطراف في هذه المنظمات دون الإقليمية وكذلك أطرافها التعاونية الرئيسية. |
Bien qu'il ne soit pas nécessaire d'évaluer tous les programmes et projets appuyés par le PNUD, l'évaluation des programmes et des projets novateurs et stratégiques est encouragée pour dégager des informations de nature à améliorer la qualité des activités de développement futures. 7.4.2 Responsabilités en ce qui concerne le respect des politiques relatives à la portée de l'évaluation | UN | 2 - التقييم غير الإلزامي - على الرغم من عدم ضرورة تقييم جميع البرامج والمشاريع التي يقدم إليها البرنامج الإنمائي المساعدة، ثمة تشجيع على تقييم البرامج والمشاريع المبتكرة والاستراتيجية، بغية توسيع نطاق قاعدة المعارف لتحسين نوعية الأنشطة الإنمائية المقبلة. |
c) Le taux de vacance de postes, qui a atteint 22 %, a des retombées sur la qualité des activités en faveur des réfugiés inscrites au programme de l'Office; | UN | (ج) تصل معدلات الشغور في الوكالة إلى 22 في المائة، وهي مسألة تؤثر في نهاية المطاف على نوعية الأنشطة البرنامجية التي تنفذها لصالح اللاجئين؛ |
Il a indiqué que le PNUD devait tendre à une flexibilité qui bénéficierait aux programmes de pays en améliorant et en recentrant les activités qu'il appuyait, conformément à la décision 94/14 et aux priorités des pays, et en incitant les donateurs à mobiliser davantage de ressources. | UN | وأشار الى أن البرنامج يسعى الى تحقيق المرونة التي تفيد بلدان البرنامج بتحسين نوعية اﻷنشطة التي يدعمها البرنامج وتركيز اهتمامها، بما يتمشى مع المقرر ٩٤/١٤ واﻷولويات الوطنية، وكذلك بتوفير حوافز لزيادة تعبئة الموارد. |