Des programmes sont actuellement mis en œuvre pour améliorer encore la qualité des soins médicaux dispensés aux détenus. | UN | ويجري تنفيذ برامج بغرض زيادة تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة لنزلاء السجون. |
Nous devons faire un effort sérieux pour développer la médecine préventive et améliorer la qualité des soins médicaux primaires. | UN | ويجب علينا التعامل بجدية مع الطب الوقائي وتحسين نوعية الرعاية الطبية الأولية. |
Dans le cadre de ce projet, l'accent a été mis sur l'augmentation du nombre de lits d'hôpital, le renforcement des ressources financières et l'amélioration de la qualité des soins médicaux. | UN | ويشدد البرنامج على زيادة عدد الأسرّة، وعلى ضرورة زيادة الموارد المالية وتطوير نوعية الرعاية الطبية. |
Il définit les normes nationales se rapportant aux soins médicaux, délivre les autorisations de fonctionnement des établissements de santé et assure le contrôle de la qualité des soins médicaux et de la formation médicale, notamment. | UN | كما تتولى الوزارة، ضمن أمور أخرى، ضبط المعايير الوطنية المتعلقة بالخدمة الطبية والرخص اللازمة للعلاج الطبي وبمرافق الوقاية، وتقوم برصد نوعية الرعاية الطبية والتدريب الطبي. |
La qualité des soins de santé est un aspect essentiel de l'action en faveur des mères, et le Bélarus s'est doté d'un centre de recherche indépendant sur la protection maternelle et infantile, de centres de formation et d'une bibliothèque spécialisée afin de mieux répondre aux besoins des femmes enceintes et des jeunes mères. | UN | 48 - وأضاف أن نوعية الرعاية الطبية جانب أساسي من العمل لفائدة الأمهات، وقد أنشأ بلده مركزا مستقلا للبحوث بشأن حماية الأم والطفل ومراكز تدريب ومكتبة متخصصة بغية تحسين الاستجابة لاحتياجات النساء الحاملات والأمهات الشابات. |
366. Des mesures sont prises pour mettre en place un système de contrôle de la qualité des soins médicaux. | UN | 366- ويجري اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام لمراقبة نوعية الرعاية الطبية. |
la qualité des soins médicaux dispensés aux prisonniers varie considérablement d’une prison à l’autre. | UN | ٧٤ - وتختلف نوعية الرعاية الطبية التي توفر لنزلاء السجون اختلافا كبيرا من سجن إلى آخر. |
La santé maternelle dépend beaucoup plus de la qualité des soins médicaux (et facteurs associés) que du statut juridique ou de la disponibilité de l'avortement. | UN | وتتوقف صحة الأم على نوعية الرعاية الطبية (والعوامل ذات الصلة) بأكثر مما تتوقف على الوضع القانوني للإجهاض أو إتاحته. |
De plus, une action est engagée quant à l'élaboration de protocoles nationaux sur la prestation de services aux femmes enceintes et aux femmes au cours de la période post-partum ; cette action améliore la qualité des soins médicaux fournis aux femmes enceintes et aux nouvelles mères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهـل العمل في صوغ بروتوكولات وطنية لتقديم الخدمات إلى الحوامل وإلى النساء في الفترة التالية للولادة؛ ويؤدي ذلك إلى تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة للحوامل وللأمهات اللائي وضعن حديثاً. |
L'évaluation effectuée par le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale montre que ces dispositions ont permis d'améliorer la qualité des soins médicaux apportés aux nouveaunés et de régler la question de leur hospitalisation et de l'enregistrement des décès. | UN | وتعتقد وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية بأن تحسناً قد طرأ على نوعية الرعاية الطبية المقدمة إلى المولودين حديثاً، وبأن الإجراءات المتخذة لعلاج المولودين حديثاً في المشافي قد نظمت تنظيماً ملائماً كما أعيد تشكيل نظام تسجيل الوفيات من الرضع. |
121.144 Veiller, à titre prioritaire, à améliorer encore l'accessibilité et la qualité des soins médicaux et de l'enseignement, en particulier dans les zones rurales (Bélarus); | UN | 121-144- منح الأولوية في اهتماماتها للمضي في تحسين نوعية الرعاية الطبية والتثقيف الطبي ولإتاحة فرص الحصول عليهما، خصوصاً في المناطق الريفية (بيلاروس)؛ |
37. la qualité des soins médicaux prodigués aux enfants handicapés a souffert du manque de médicaments favorisant le contrôle du sphincter chez l'enfant atteint de myéloméningocèle, ainsi que d'autres dérivatifs, de corticoïdes, d'antibiotiques de troisième génération, d'antioxydants et de poches urinaires pédiatriques. | UN | 37 - وباتت نوعية الرعاية الطبية للأطفال المعاقين محدودة بسبب الافتقار إلى العقاقير اللازمة للمساعدة في التحكم بالعضلة العاصرة في حالات Mielomeningocele، والمشتقات الأخرى، والكورتيسويد، والمضادات الحيوية من الجيل الثالث، ومضادات الأكسدة والأكياس البولية للأطفال. |
En particulier, il juge alarmant le fait que, en raison des très bas salaires versés aux infirmières, il y a aujourd'hui moins d'une infirmière pour cinq médecins, d'où une diminution de la qualité des soins médicaux et l'augmentation des difficultés rencontrées pour y accéder. | UN | ومما يزعجها بشكل خاص أن الاجور المتدنية جداً التي تدفع إلى الممرضات قد أدت إلى انخفاض نسبة الممرضات إلى اﻷطباء )أقل من ١ إلى ٥( في أوروغواي، اﻷمر الذي أدى إلى تدني نوعية الرعاية الطبية المتاحة للمجتمع وتقليل فرصة الحصول عليها. |
Un sous-programme fédéral 2006-2007 sur le VIH/sida, en cours d'élaboration, se propose d'améliorer la qualité des soins de santé prodigués aux personnes séropositives ou malades du sida, et de renforcer la législation relative à la fourniture de ces soins et à l'assistance sociale que cela implique. | UN | ويجري استحداث برنامج فرعي اتحادي بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز للفترة 2006-2007 من أجل تحسين نوعية الرعاية الطبية المقدمة إلى الأشخاص المصابين بهذا الفيروس والإيدز، إلى جانب إدخال تحسينات على الأساس القانوني لتقديم هذه الرعاية والمساعدة الاجتماعية. |