Mais la qualité de l'asile s'est dégradée dans un certain nombre de pays, y compris dans plusieurs régions où pourtant la politique d'asile était depuis longtemps généreuse. | UN | بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية. |
la qualité de l'asile s'est toutefois détériorée dans un certain nombre de pays, y compris dans plusieurs régions appliquant traditionnellement des politiques d'asile généreuses. | UN | بيد أن نوعية اللجوء قد تدهورت في عدد من البلدان، بما فيها العديد من المناطق التي تشتهر تقليديا بكرم سياسات اللجوء. |
Mais la qualité de l'asile s'est dégradée dans un certain nombre de pays, y compris dans plusieurs régions où pourtant la politique d'asile était depuis longtemps généreuse. | UN | بيد أن نوعية اللجوء قد تردت في عدد من البلدان، بما في ذلك ضمن عدة مناطق دأبت على انتهاج سياسات لجوء سخية. |
La protection à l'étranger: la qualité de l'asile | UN | الحماية في الخارج: نوعية اللجوء |
Si la qualité de l'asile a souffert dans certains pays, son octroi a été restreint dans d'autres. Je suis très reconnaissante aux pays qui, malgré leurs difficultés politiques et économiques, ont continué de recevoir avec générosité les réfugiés. | UN | وإذا كانت نوعية اللجوء متردية في بعض البلدان، فإن توافره مقيد في بلدان أخرى، وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي استمرت في استقبال اللاجئين بكرم، على الرغم من المعوقات السياسية والاقتصادية. |
La protection à l'étranger : la qualité de l'asile | UN | الحماية في الخارج: نوعية اللجوء |
Si la qualité de l'asile a souffert dans certains pays, son octroi a été restreint dans d'autres. Je suis très reconnaissante aux pays qui, malgré leurs difficultés politiques et économiques, ont continué de recevoir avec générosité les réfugiés. | UN | وإذا كانت نوعية اللجوء متردية في بعض البلدان، فإن توافره مقيد في بلدان أخرى، وإنني أشعر بامتنان كبير للبلدان التي استمرت في استقبال اللاجئين بكرم، على الرغم من المعوقات السياسية والاقتصادية. |
Le Haut Commissariat a également dû s'opposer à une application par trop restrictive de la Convention de 1951, y compris des interprétations divergentes des dispositions de la Convention et le déclin général observé au plan de la qualité de l'asile. | UN | واضطر المكتب كذلك إلى مواجهة التطبيق المحدود لاتفاقية عام 1951، بما في ذلك تباين تفسيرات أحكام الاتفاقية وضعف نوعية اللجوء التي تقدم في جميع أنحاء العالم. |
la qualité de l'asile s'est toutefois dégradée dans un certain nombre de pays, y compris plusieurs régions s'appuyant sur une longue tradition de politique d'asile généreuse. | UN | غير أن نوعية اللجوء تدهورت في عدد من البلدان، بما فيها عدة مناطق كانت معروفة تقليديا بأن سياساتها تجاه اللاجئين سياسات كرم وسخاء. |
Une délégation complimente le HCR pour l'amélioration de la qualité de l'asile dans la région et le félicite de ses tentatives pour avoir accès aux lieux d'origine afin de trouver une solution au sort des 110.000 réfugiés de Myanmar en Thaïlande. | UN | وهنأ أحد الوفود المفوضية على تحسين نوعية اللجوء في المنطقة وعلى مساعيها للوصول إلى بلدان المنشأ لالتماس الحلول للاجئين من ميانمار في تايلند البالغ عددهم 000 110 لاجئ. |
Le HCR a dû aussi s'opposer à une application par trop restrictive de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, y compris à des interprétations divergentes des dispositions de la Convention et au déclin général observé au plan de la qualité de l'asile. | UN | واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم. |
Le HCR a dû aussi s'opposer à une application par trop restrictive de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, y compris à des interprétations divergentes des dispositions de la Convention et au déclin général observé au plan de la qualité de l'asile. | UN | واضطرت المفوضية أيضاً إلى مواجهة تطبيق اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين تطبيقاً تقييدياً في بعض البلدان، بما في ذلك التفسيرات المتفاوتة لأحكام الاتفاقية وتدهور نوعية اللجوء في شتى بلدان العالم. |
76. En Europe orientale, le HCR a aidé les gouvernements à combler le fossé qui existe entre la législation désormais en place dans la plupart des pays et sa bonne application, renforçant ainsi la qualité de l'asile. | UN | 76- أما في أوروبا الشرقية فقد ساعدت المفوضية الحكومات على سد الثغرة بين القوانين المطبقة في معظم البلدان حالياً وبين تنفيذها على الوجه الصحيح، مما يعزز نوعية اللجوء. |
441. Au Canada et aux Etats-Unis, le HCR oeuvrera à préserver et renforcer le cadre juridique de la protection des réfugiés, à améliorer la qualité de l'asile et à promouvoir des possibilités de réinstallation. | UN | 441- وستعمل المفوضية في كندا والولايات المتحدة على الحفاظ على الإطار القانوني لحماية اللاجئين وتدعيمه، وتحسين نوعية اللجوء وتعزيز فرص إعادة التوطين. |
4. La déclaration de la Directrice du Département de la protection internationale porte essentiellement sur la qualité de l'asile aujourd'hui ainsi que sur la nécessité de concilier les intérêts et responsabilités de l'Etat. | UN | 4- ركَّز مدير الحماية الدولية في بيانه الافتتاحي على نوعية اللجوء اليوم وعلى الحاجة إلى الاهتداء إلى السبيل الملائم الذي يوفق بين مصالح الدولة وبين مسؤولياتها. |
74. Pour la région Europe, un certain nombre d'objectifs prioritaires dans les sous-régions ont été établis, dans le cadre d'un objectif global visant à promouvoir une situation où la qualité de l'asile est garantie. | UN | 74- وفيما يتعلق بمنطقة أوروبا، وُضع عدد من الأهداف ذات الأولوية على الصعيد دون الإقليمي، وذلك في إطار هدف شامل هو العمل على إيجاد وضع تُضمن فيه نوعية اللجوء. |
76. En Europe orientale, le HCR a aidé les gouvernements à combler le fossé qui existe entre la législation désormais en place dans la plupart des pays et sa bonne application, renforçant ainsi la qualité de l'asile. | UN | 76- أما في أوروبا الشرقية فقد ساعدت المفوضية الحكومات على سد الثغرة بين القوانين المطبقة في معظم البلدان حالياً وبين تنفيذها على الوجه الصحيح، مما يعزز نوعية اللجوء. |
71. Vu le retentissement dans le reste du monde de tout ce qui se passe au sein de l'Union européenne en matière de politique d'asile et d'immigration, le principal souci du HCR a été de préserver et de renforcer la qualité de l'asile dans cette région en voie d'intégration. | UN | 71- تؤثر التطورات التي يشهدها الاتحاد الأوروبي في مجال سياستي اللجوء والهجرة على بقية أرجاء العالم. وتتمثل الأولوية الرئيسية للمفوضية هنا بالتالي في الحفاظ على نوعية اللجوء وتعزيزها في أوروبا الآخذة بالتوحد. |
71. Vu le retentissement dans le reste du monde de tout ce qui se passe au sein de l'Union européenne en matière de politique d'asile et d'immigration, le principal souci du HCR a été de préserver et de renforcer la qualité de l'asile dans cette région en voie d'intégration. | UN | مجموع عدد اللاجئين الذين تعنى بهم المفوضية المجموع الكلي 71- تؤثر التطورات التي يشهدها الاتحاد الأوروبي في مجال سياستي اللجوء والهجرة على بقية أرجاء العالم. وتتمثل الأولوية الرئيسية للمفوضية هنا بالتالي في الحفاظ على نوعية اللجوء وتعزيزها في أوروبا الآخذة بالتوحد. |
9. Les délégations expriment sous différentes formes leurs préoccupations devant le fait que si l'asile est encore possible pour la plupart des réfugiés, on enregistre un déclin lent mais bien réel des conditions dans lesquelles cet asile est offert - c'est-à-dire, comme la Directrice l'a fait remarquer dans ses remarques liminaires, dans la qualité de l'asile. | UN | 9- وأعربت الوفود بطرق متنوعة عن قلقها إزاء ما يلاحظ من تردٍّ بطيء ولكنه واضح في الشروط التي يمنح بمقتضاها اللجوء، أي في نوعية اللجوء كما أشارت إلى ذلك المديرة في ملاحظاتها التمهيدية، وإن كان اللجوء يظل متاحاً لمعظم اللاجئين. |