Aperçu des statistiques de violences domestiques et de violences contre les femmes, classées par type de violence et source d'information | UN | لمحة عن إحصاءات العنف المنزلي والعنف ضد النساء مرتبة حسب نوع العنف ومصدر المعلومات |
Les données nécessaires seraient collectées en menant des enquêtes et pourraient être ventilées selon les Types de violence sexuelle et les sous-groupes victimes de ce type de violence. | UN | وسيتم جمع البيانات اللازمة باستخدام استقصاءات، ويمكن تصنيفها حسب نوع العنف الجنسي، وكذلك حسب فئات السكان الفرعية التي يقع العنف فيما بينها. |
Nombre de cas classés par type de violence en 1998 | UN | عدد الحالات حسب نوع العنف في عام 1998 |
Il convient, bien sûr, d'indiquer que le genre de violence signalé n'est pas précisé dans les registres, dans la mesure où les données qui y figurent ont seulement trait à l'application de chacune de ces lois. | UN | ومع ذلك، من الأهمية توضيح أن السجلات لا تحدّد نوع العنف المُبلغ عنه، وبالتالي فإن البيانات تعتبر معنية بإنفاذ كل قانون من القوانين. |
Le point de vue du secteur a des incidences sur le type de violence et le type de problèmes auxquels on est confronté lors de la fourniture de services à la victime. | UN | وتؤثر وجهة نظر كل قطاع في نوع العنف الذي يحدث وفي نوع المشاكل التي يجري الاهتمام بها عند مقابلة العميل. |
La législation actuelle établit la responsabilité des délits indépendamment du type de violence. | UN | وينشئ التشريع الحالي المسؤولية عن الجنايات بغض النظر عن نوع العنف المرتَكَب. |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur l'âge et le sexe du délinquant présumé et sa relation avec la victime; | UN | وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس؛ وأن تتضمن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
Cette réaction ne s'est pas manifestée seulement par une augmentation du nombre d'homicides, mais aussi par le type de violence perpétré. Par exemple, les meurtres par balle ont diminué, alors que les agressions à l'arme blanche ont augmenté, comme l'a fait le nombre moyen de blessures par coups de couteau, passé de 16 à 28. | UN | ولم يظهر رد الفعل هذا في زيادة عدد جرائم القتل فحسب بل أيضا في نوع العنف المرتكب، فمثلا انخفضت حوادث إطلاق النار، بينما ازدادت حالات الطعن، وازداد متوسط عدد طعن النساء بالسكين من 16 إلى 28. |
Comme mentionné précédemment, les données relatives à la violence à l'égard des femmes présentées par l'Organisme judiciaire et le Ministère public ne sont pas ventilées en fonction du type de violence dont a souffert la victime. | UN | وكما ذكر أعلاه، لا تقدم المعلومات التي قدمتها السلطة القضائية ومكتب المدعي العام تفاصيل العنف ضد المرأة من حيث نوع العنف المرتكب. |
Elles permettront en outre de dresser le profil socio-démographique des agresseurs et des victimes des actes de violence, ainsi que de déterminer le type de violence et l'aide demandée par les victimes. | UN | وستساعد من ناحية أخرى في معرفة الملامح الاجتماعية والديمغرافية لمرتكبي وضحايا عمل معيَّن من أعمال العنف، وكذلك نوع العنف والمساعدة التي يطلبها الضحايا. |
Dans leurs rapports, les États parties devraient préciser la nature et l'ampleur des attitudes, coutumes et pratiques qui perpétuent la violence à l'égard des femmes et fournissent des informations sur le type de violence qui en résulte. | UN | ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في تقاريرها، طبيعة ونطاق المواقف والأعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة. وتبين نوع العنف الذي تسببه. |
Il demande par ailleurs à l'État partie d'assurer la collecte et la publication systématiques de données, ventilées en fonction du type de violence et des liens existant entre le délinquant et la victime, et de prendre appui sur ces données pour suivre l'application des mesures de politique générale et de soutien en vigueur ou à venir. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تكفل الانتظام في جمع البيانات المصنفة حسب نوع العنف وعلاقة الجاني بالضحية ونشرها واستخدامها أساسا لرصد تنفيذ التدابير الحالية والمقبلة في مجالي السياسات والدعم. |
Il demande à l'État partie d'assurer la collecte et la publication systématiques de données, ventilées en fonction du type de violence et des liens existant entre le délinquant et la victime, et de prendre appui sur ces données pour suivre l'application des mesures de politique générale et de soutien en vigueur ou à venir. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل الانتظام في جمع البيانات المصنفة حسب نوع العنف وعلاقة الجاني بالضحية ونشرها واستخدامها أساسا لرصد تنفيذ التدابير الحالية والمقبلة في مجالي السياسات والدعم. |
Le Comité exhorte également l'État partie à mettre en place, dans des délais donnés, un système permettant de réunir régulièrement des statistiques sur les actes de violence que subissent les femmes, ventilées selon le type de violence et la relation existant entre l'auteur des violences et la victime. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع نظاما لجمع البيانات الإحصائية حول العنف ضد المرأة بشكل منتظم وفي إطار زمني محدد، وأن تصنفها حسب نوع العنف وعلاقة مرتكبي الجرائم بالضحايا. |
Le Comité exhorte également l'État partie à mettre en place, dans des délais donnés, un système permettant de réunir régulièrement des statistiques sur les actes de violence que subissent les femmes, ventilées selon le type de violence et la relation existant entre l'auteur des violences et la victime. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع نظاما لجمع البيانات الإحصائية حول العنف ضد المرأة بشكل منتظم وفي إطار زمني محدد، وأن تصنفها حسب نوع العنف وعلاقة مرتكبي الجرائم بالضحايا. |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime ; | UN | وينبغي لدى القيام بذلك استخدام البيانات المستمدة من استطلاعات رأي السكان، وينبغي أن تصنف هذه التقارير البيانات حسب نوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Pour former le nouveau cadre réglementaire, nous avons actualisé le Modèle intégré de prévention de soins en cas de violence familiale et sexuelle, et défini cinq protocoles de soins et d'appui psychoémotionnel à l'intention des utilisatrices, selon le type de violence. | UN | ولإدراج الإطار التنظيمي الجديد، جرى تحديث النموذج المتكامل لمنع ومعالجة العنف العائلي والجنسي، ووُضعت خمسة بروتوكولات للمعالجة والدعم النفسي والعاطفي لرعاية المستخدمات، حسب نوع العنف. |
Ils suggèrent également des moyens d'améliorer la compilation des différents indicateurs, par exemple en proposant des concepts et des définitions plus rigoureux et en mettant au point une classification par Types de violence, ainsi qu'en indiquant des sources utiles de données, telles qu'enquêtes ou fichiers administratifs. | UN | ويقترح أصدقاء الرئيس أيضا سبلا يمكن بها تحسين تجميع مختلف المؤشرات، وذلك مثلا باقتراح مفاهيم وتعاريف أشد صرامة وتصنيفات حسب نوع العنف وأيضا المصادر الملائمة، سواء أكانت استقصاءات أم سجلات إدارية. |
a) Types de violence et des services offerts; | UN | (أ) نوع العنف الذي يجري التصدي له والخدمات التي توفّر في شأنه؛ |
d) De prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer un système normalisé destiné à recueillir régulièrement des données statistiques sur la violence envers les femmes, ventilées selon le genre de violence et les circonstances dans lesquelles cette violence a été commise, ainsi que des renseignements sur les auteurs des actes incriminés, les victimes et leurs relations. | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء نظام موحد لجمع البيانات الإحصائية على نحو منتظم بشأن العنف ضد المرأة، مصنفة حسب نوع العنف والظروف التي ارتُـكبت فيها أعمال العنف، وتتضمن معلومات عن الجناة والضحايا والعلاقة بينهم. |