Elles ne font l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe de la part des banques ou des organismes de crédit. | UN | ولا تمنعها المصارف أو المنظمات الائتمانية عن ذلك على أساس نوع جنسها. |
Il est temps de mettre un terme au double fardeau de la discrimination basée sur l'âge et le sexe. | UN | وقد حان الوقت كي يرفع العبء المزدوج الواقع على المرأة جراء تعرضها للتمييز على أساس سنها وعلى أساس نوع جنسها. |
En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. | UN | ولا تفرض شروط إضافية على المرأة بسبب نوع جنسها. |
Il est difficile de dissiper la conclusion selon laquelle, dans le cadre de l'action palliative, les femmes sont nommées non pas à cause de leur mérite, mais simplement à cause de leur sexe. | UN | وكان من الصعب أيضاً تبديد فكرة أن المرأة تعيﱢن في حالة العمل اﻹيجابي لا لجدارتها ولكن فقط بسبب نوع جنسها. |
Il est aussi interdit de licencier une employée en raison de son sexe. | UN | كما يُحظر على صاحب العمل إقالة المرأة الموظفة على أساس نوع جنسها. |
Par exemple, il lui est difficile de trouver un emploi à cause d'une double discrimination fondée sur son sexe et le fait qu'elle porte le foulard. | UN | فهي على سبيل المثال تواجه صعوبة في إيجاد عمل نظراً لما تتعرض إليه من تمييز مزدوج بسبب نوع جنسها وتغطية شعرها. |
L'existence de la violence fondée sur le sexe dans toutes les sociétés a un impact sur la cohésion sociale et la vie économique. | UN | وللعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها في كل المجتمعات أثر سلبي على التلاحم الاجتماعي والحياة الاقتصادية. |
Le tribunal de première instance avait estimé que rien ne justifiait la différence entre les salaires versés à la plaignante et à son collègue, et avait jugé que la plaignante faisait l'objet d'une discrimination salariale uniquement fondée sur le sexe. | UN | وحكمت المحكمة الابتدائية أنه لا يوجد ما يبرر التمييز في المرتب المدفوع للمدعية والمرتب المدفوع لزميلها، وذكرت أن المدعية تتعرض للتمييز ضدها استناداً إلى نوع جنسها فحسب. |
Conformément à son article premier, le projet de loi a pour objectif de garantir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans les domaines politique, économique, social, culturel et autres de la vie publique et d'éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ووفقا للمادة 1 من مشروع القانون، يتمثل الغرض من هذا القانون في المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق في المجالات السياسية والاقتصاديــة والاجتماعية والثقافيــة وغيرها من حلقــات الحياة العامة، وفي القضاء على جميع أنواع التمييز ضد المرأة بسبب نوع جنسها. |
:: Une définition de la discrimination fondée sur le sexe a été incluse dans le premier projet de loi sur l'égalité des chances dont le Parlement (Milli Mejlis) a achevé la deuxième lecture. | UN | :: ضمّ تعريف التمييز ضد المرأة بسبب نوع جنسها إلى مشروع القانون الأول بشان المساواة في الفرص، الذي عرض في جلسة قراءة ثانية على البرلمان. |
Selon cette définition, on entend par discrimination fondée sur le sexe toute distinction, exclusion ou restriction opérée en fonction du sexe ainsi que les actes de harcèlement sexuel; | UN | ووفقا لهذا التعريف، تعد أي تفرقة ضد المرأة أو استبعاد أو تقييد لها بسبب نوع جنسها، بالإضافة إلى أعمال التحرش الجنسي في حكم التمييز ضدها بسبب نوع جنسها. |
Toutes ces mesures visent à mieux préparer les policiers à traiter les affaires de violence contre les femmes et à les sensibiliser à la nature de la violence fondée sur le sexe. | UN | وتهدف جميع هذه التدابير إلى زيادة المعرفة والخبرة لدى ضباط الشرطة في معالجة قضايا العنف ضد المرأة وتوعية أفراد الشرطة بطبيعة العنف ضد المرأة بسبب نوع جنسها. |
La législation nationale et de nombreuses dispositions continuent à empêcher les femmes de posséder des terres sur la base de leur sexe ou de leur race. | UN | ولا تزال التشريعات اﻹقليمية والعديد من النظم تمنع المرأة من امتلاك اﻷرض على أساس نوع جنسها وعنصرها. |
Après avoir évoqué les différents chapitres du document de séance, la Secrétaire générale a conclu en exprimant l'espoir que la Plate-forme d'action serait le manifeste des femmes et des hommes qui, dans le monde entier, sont résolus à faire changer les choses et à mettre fin aux discriminations dont les femmes souffrent en raison de leur sexe. | UN | ثم أشارت اﻷمينة العامة الى فروع ورقة غرفة الاجتماع غير الرسمية كل على حدة، وأنهت بيانها معلنة أنه ينبغي أن يظهر منهاج العمل بوصفه تعهدا من جانب نساء العالم ورجاله بالعمل معا متحدين من أجل تغيير الوضع الراهن الذي تعاني فيه المرأة من عدم المساواة بسبب نوع جنسها. |
Les crimes de guerre commis contre les femmes du simple fait de leur sexe sont rarement recensés, obstinément niés et rarement traités comme des crimes de guerre. | UN | ونادرا ما يجري توثيق جرائم الحرب المرتكبة ضد المرأة استنادا الى نوع جنسها وكثيرا ما تواجه هذه الجرائم باﻹنكار وقلما جرى التصدي لها على أنها جرائم حرب. |
Le Canada a reconnu que les femmes étaient désavantagées non seulement en raison de leur sexe mais également de leur ethnicité, de leurs incapacités ou de leur revenu. | UN | وتدرك كندا أن تعرض المرأة للحرمان لا يكون فقط بسبب نوع جنسها ولكن أيضا بسبب اﻷصل العرقي، أو اﻹصابة بالعجز، أو بسبب الدخل. |
Le Canada a reconnu que les femmes étaient désavantagées non seulement en raison de leur sexe mais également de leur ethnicité, de leurs incapacités ou de leur revenu. | UN | وتدرك كندا أن تعرض المرأة للحرمان لا يكون فقط بسبب نوع جنسها ولكن أيضا بسبب اﻷصل العرقي، أو اﻹصابة بالعجز، أو بسبب الدخل. |
L'un des inconvénients des quotas est de risquer de donner à penser qu'une femme a obtenu un poste qui lui permet de prendre des décisions en raison de son sexe plutôt que de son mérite. | UN | ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها. |
Elle fait face à la discrimination et subit des violences en raison non seulement de son sexe et de sa condition de migrante, mais aussi de sa race, de sa classe sociale, de sa religion, de ses compétences, de sa sexualité et de son âge. | UN | فهي تواجه التمييز وتتعرض للعنف، ليس فقط بسبب نوع جنسها ووضعها كمهاجرة، بل كذلك بسبب انتمائها العرقي والطبقي ودينها وقدرتها وميولاتها الجنسية وسنها. |
Nous devons prendre en compte non seulement son sexe et sa condition d'immigrante, mais aussi sa race, ses compétences, sa sexualité, sa religion, son âge et tout autre référentiel identitaire qu'elle considère également important. | UN | وعلينا أن نراعي ليس نوع جنسها ووضعها كمهاجرة فحسب، بل أيضا انتماءها العرقي وقدرتها وميولاتها الجنسية ودينها وسنها وأي هوية أخرى تعتبرها مهمة. |
Mécanismes institutionnels nationaux de prévention, de réduction et de surveillance pour éliminer la violence sexiste | UN | الآليات المؤسسية الوطنية التي تتيح الحيلولة دون العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها وتخفيفه ورصده |
iv) Augmentation du nombre de policiers, militaires et agents de renseignement ayant bénéficié d'une formation professionnelle ainsi qu'en matière de droits de l'homme et de violences sexistes | UN | ' 4` ارتفاع عدد أفراد الشرطة والجيش ودائرة المخابرات الذين تدربوا على ممارسة أعمالهم بطريقة مهنية وفي مجال حقوق الإنسان والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها |
Commet un féminicide quiconque tue une femme en raison de sa qualité de femme dans une ou plusieurs des situations suivantes : | UN | 77 - يعتبر مرتكباً لجريمة قتل أنثى كل من أودى بحياة امرأة بسبب نوع جنسها في إحدى الحالات التالية أو في عدد منها: |